×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 27.25

Actes 27.25 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Actes 27.25  C’est pourquoi, ô hommes, rassurez-vous, car j’ai cette confiance en Dieu qu’il en sera comme il m’a été dit.

Segond dite « à la Colombe »

Actes 27.25  C’est pourquoi, prenez courage, car j’ai cette foi en Dieu qu’il en sera comme il m’a été dit.

Nouvelle Bible Segond

Actes 27.25  Prenez donc courage, mes amis, car j’ai cette foi en Dieu qu’il en sera comme il m’a été dit.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 27.25  C’est pourquoi, ô hommes, rassurez-vous, car j’ai cette confiance en Dieu qu’il en sera comme il m’a été dit.

Segond 21

Actes 27.25  C’est pourquoi, mes amis, prenez courage ! J’ai confiance en Dieu : tout se passera comme cela m’a été dit.

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 27.25  Courage donc, mes amis ! J’ai confiance en Dieu : tout se passera comme il me l’a dit.

Traduction œcuménique de la Bible

Actes 27.25  Courage donc, mes amis ! Je fais confiance à Dieu : il en sera comme il m’a dit.

Bible de Jérusalem

Actes 27.25  Courage donc, mes amis ! Je me fie à Dieu de ce qu’il en sera comme il m’a été dit.

Bible Annotée

Actes 27.25  C’est pourquoi, ô hommes, prenez courage ; car j’ai cette confiance en Dieu qu’il en sera comme il m’a été dit ;

John Nelson Darby

Actes 27.25  C’est pourquoi, ô hommes, ayez bon courage ; car je crois Dieu, et je sais que la chose arrivera comme il m’a été dit.

David Martin

Actes 27.25  C’est pourquoi, ô hommes ! ayez bon courage, car j’ai cette confiance en Dieu que la chose arrivera comme elle m’a été dite.

Osterwald

Actes 27.25  C’est pourquoi, ô hommes, prenez courage ; car j’ai cette confiance en Dieu, qu’il en arrivera comme il m’a été dit ;

Auguste Crampon

Actes 27.25  Courage donc, mes amis ; car j’ai confiance en Dieu qu’il en sera comme il m’a été dit.

Lemaistre de Sacy

Actes 27.25  C’est pourquoi, mes amis, ayez bon courage : car j’ai cette confiance en Dieu, que ce qui m’a été dit arrivera.

André Chouraqui

Actes 27.25  Aussi, hommes, soyez forts ! Oui, j’adhère à Elohîms : il en sera selon ce qui m’a été dit.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Actes 27.25  διὸ εὐθυμεῖτε, ἄνδρες· πιστεύω γὰρ τῷ θεῷ ὅτι οὕτως ἔσται καθ’ ὃν τρόπον λελάληταί μοι.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 27.25  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Actes 27.25  So take courage! For I believe God. It will be just as he said.