Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 27.23

Actes 27.23 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Car cette nuit même, un ange du Dieu à qui je suis, et que je sers, m’a apparu,
MARCar en cette propre nuit un Ange du Dieu à qui je suis, et lequel je sers, s’est présenté à moi,
OSTCar un ange du Dieu, à qui je suis et que je sers, m’est apparu cette nuit, et m’a dit :
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREn effet, cette nuit même, un ange du Dieu auquel j’appartiens et à qui je rends un culte, m’est apparu,
LAUCar un ange du Dieu à qui je suis et à qui je rends mon culte, s’est présenté à moi cette nuit,
OLTcar un ange du Dieu à qui j’appartiens et que je sers, m’est apparu cette nuit même,
DBYCar un ange du Dieu à qui je suis et que je sers, est venu à moi cette nuit, disant :
STACar cette nuit m’est apparu un ange du Dieu auquel j’appartiens et que j’adore,
BANCar un ange du Dieu à qui je suis et que je sers, m’est apparu cette nuit, disant :
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGCar cette nuit un ange du Dieu auquel j’appartiens et que je sers, m’est apparu
FILCar cette nuit un Ange du Dieu auquel j’appartiens et que je sers, m’est apparu,
LSGUn ange du Dieu à qui j’appartiens et que je sers m’est apparu cette nuit,
SYNCette nuit, en effet, un ange du Dieu à qui je suis et que je sers, m’est apparu
CRACette nuit même un ange de Dieu à qui j’appartiens et que je sers, m’est apparu,
BPCEn effet, cette nuit même, un ange de Dieu, auquel j’appartiens et que je sers, s’est présenté à moi :
JERCette nuit en effet m’est apparu un ange du Dieu auquel j’appartiens et que je sers,
TRICette nuit, en effet, s’est présenté à moi un ange du Dieu auquel j’appartiens et auquel je rends un culte.
NEGUn ange du Dieu à qui j’appartiens et que je sers m’est apparu cette nuit,
CHUOui, s’est présenté à moi, cette nuit, de l’Elohîms à qui je suis et que j’adore, un messager.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPCar cette nuit un ange du Dieu à qui j’appartiens et que je sers s’est tenu à côté de moi
S21En effet, un ange du Dieu auquel j’appartiens et que je sers m’est apparu cette nuit
KJFCar l’ange du Dieu, à qui je suis et que je sers, s’est tenu près de moi cette nuit,
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULadstitit enim mihi hac nocte angelus Dei cuius sum ego et cui deservio
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTπαρέστη γάρ μοι ταύτῃ τῇ ⸀νυκτὶ τοῦ θεοῦ, οὗ ⸀εἰμι, ᾧ καὶ λατρεύω, ⸀ἄγγελος