Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 26.18

Actes 26.18 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Actes 26.18 (LSG)afin que tu leur ouvres les yeux, pour qu’ils passent des ténèbres à la lumière et de la puissance de Satan à Dieu, pour qu’ils reçoivent, par la foi en moi, le pardon des péchés et l’héritage avec les sanctifiés.
Actes 26.18 (NEG)afin que tu leur ouvres les yeux, pour qu’ils passent des ténèbres à la lumière et de la puissance de Satan à Dieu, pour qu’ils reçoivent, par la foi en moi, le pardon des péchés et l’héritage avec les sanctifiés.
Actes 26.18 (S21)Je t’envoie leur ouvrir les yeux pour qu’ils passent des ténèbres à la lumière et de la puissance de Satan à Dieu, pour qu’ils reçoivent, par la foi en moi, le pardon des péchés et une part d’héritage avec les saints. ›
Actes 26.18 (LSGSN)afin que tu leur ouvres les yeux, pour qu’ils passent des ténèbres à la lumière et de la puissance de Satan à Dieu, pour qu’ils reçoivent , par la foi en moi, le pardon des péchés et l’héritage avec les sanctifiés .

Les Bibles d'étude

Actes 26.18 (BAN)pour ouvrir leurs yeux, pour qu’ils se convertissent des ténèbres à la lumière et de la puissance de Satan à Dieu, pour qu’ils reçoivent, par la foi en moi, la rémission de leurs péchés et une part parmi ceux qui sont sanctifiés.

Les « autres versions »

Actes 26.18 (SAC)pour leur ouvrir les yeux : afin qu’ils se convertissent des ténèbres à la lumière, et de la puissance de Satan à Dieu ; et que par la foi qu’ils auront en moi, ils reçoivent la rémission de leurs péchés, et qu’ils aient part à l’héritage des saints.
Actes 26.18 (MAR)Pour ouvrir leurs yeux afin qu’ils soient convertis des ténèbres à la lumière, et de la puissance de satan à Dieu ; et qu’ils reçoivent la rémission de leurs péchés, et leur part avec ceux qui sont sanctifiés par la foi qu’ils ont en moi.
Actes 26.18 (OST)Pour leur ouvrir les yeux, et les faire passer des ténèbres à la lumière, et de l’empire de Satan à Dieu, afin que par la foi en moi, ils reçoivent la rémission des péchés, et qu’ils aient part à l’héritage des saints.
Actes 26.18 (GBT)Pour leur ouvrir les yeux, afin qu’ils se convertissent des ténèbres à la lumière, et de la puissance de Satan à Dieu ; et que par la foi qu’ils auront en moi ils reçoivent la rémission de leurs péchés, et qu’ils aient part à l’héritage des saints.
Actes 26.18 (PGR)pour leur ouvrir les yeux, afin qu’ils passent des ténèbres à la lumière, et de l’autorité de Satan à Dieu, pour recevoir, par la foi en moi, la rémission des péchés et un lot parmi ceux qui ont été sanctifiés. »
Actes 26.18 (LAU)pour ouvrir leurs yeux, afin qu’ils se retournent des ténèbres à la lumière, et du pouvoir de Satan à Dieu ; afin qu’ils reçoivent le pardon des péchés et un lot entre ceux qui sont sanctifiés par la foi en moi{Ou afin que par la foi en moi ils reçoivent.}
Actes 26.18 (OLT)pour leur ouvrir les yeux, en sorte qu’ils passent des ténèbres à la lumière et de la puissance de Satan à Dieu, et qu’ils reçoivent par la foi en moi le pardon des péchés, et une part avec ceux qui ont été sanctifiés:
Actes 26.18 (DBY)pour ouvrir leurs yeux, pour qu’ils se tournent des ténèbres à la lumière, et du pouvoir de Satan à Dieu ; pour qu’ils reçoivent la rémission des péchés et une part avec ceux qui sont sanctifiés par la foi en moi.
Actes 26.18 (STA)pour leur ouvrir les yeux, pour les convertir des ténèbres à la lumière, de la puissance de Satan à Dieu, pour leur obtenir, par la foi en moi, le pardon des péchés et une part de l’héritage promis à ceux qui lui sont consacrés. »
Actes 26.18 (VIG)pour leur ouvrir les yeux, afin qu’ils se convertissent des ténèbres à la lumière, et de la puissance de Satan à Dieu, et que, par la foi en moi, ils reçoivent la rémission des péchés et une part avec les saints.
Actes 26.18 (FIL)pour leur ouvrir les yeux, afin qu’ils se convertissent des ténèbres à la lumière, et de la puissance de satan à Dieu, et que, par la foi en Moi, ils reçoivent la rémission des péchés et une part avec les saints.
Actes 26.18 (SYN)pour leur ouvrir les yeux, afin qu’ils passent des ténèbres à la lumière et de la puissance de Satan à Dieu, et qu’ils obtiennent, par la foi en moi, la rémission des péchés et leur part d’héritage avec ceux qui ont été sanctifiés.
Actes 26.18 (CRA)pour leur ouvrir les yeux, afin qu’ils passent des ténèbres à la lumière, et de la puissance de Satan à Dieu, et qu’ainsi, par la foi en moi, ils reçoivent la rémission des péchés et l’héritage avec les sanctifiés.
Actes 26.18 (BPC)pour leur ouvrir les yeux, les convertir des ténèbres à la lumière et de la puissance de Satan à Dieu, et afin qu’ils reçoivent par la foi en moi la rémission de leurs péchés et une part d’héritage avec les sanctifiés.
Actes 26.18 (AMI)pour leur ouvrir les yeux et les ramener des ténèbres à la lumière, et de la puissance de Satan à Dieu, afin que, par la foi en moi, ils obtiennent le pardon de leurs péchés et leur part d’héritage parmi les sanctifiés.

Langues étrangères

Actes 26.18 (VUL)aperire oculos eorum ut convertantur a tenebris ad lucem et de potestate Satanae ad Deum ut accipiant remissionem peccatorum et sortem inter sanctos per fidem quae est in me
Actes 26.18 (SWA)uwafumbue macho yao, na kuwageuza waiache giza na kuielekea nuru, waziache na nguvu za Shetani na kumwelekea Mungu; kisha wapate msamaha wa dhambi zao, na urithi miongoni mwao waliotakaswa kwa imani iliyo kwangu mimi.
Actes 26.18 (SBLGNT)ἀνοῖξαι ὀφθαλμοὺς αὐτῶν, τοῦ ⸀ἐπιστρέψαι ἀπὸ σκότους εἰς φῶς καὶ τῆς ἐξουσίας τοῦ Σατανᾶ ἐπὶ τὸν θεόν, τοῦ λαβεῖν αὐτοὺς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν καὶ κλῆρον ἐν τοῖς ἡγιασμένοις πίστει τῇ εἰς ἐμέ.