Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 25.8

Actes 25.8 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Actes 25.8 (LSG)Paul entreprit sa défense, en disant : Je n’ai rien fait de coupable, ni contre la loi des Juifs, ni contre le temple, ni contre César.
Actes 25.8 (NEG)Paul entreprit sa défense, en disant : Je n’ai rien fait de coupable, ni contre la loi des Juifs, ni contre le temple, ni contre César.
Actes 25.8 (S21)Paul présenta sa défense en disant : « Je n’ai commis aucune faute, ni contre la loi des Juifs, ni contre le temple, ni contre l’empereur. »
Actes 25.8 (LSGSN)Paul entreprit sa défense , en disant : Je n’ai rien fait de coupable , ni contre la loi des Juifs, ni contre le temple, ni contre César.

Les Bibles d'étude

Actes 25.8 (BAN)tandis que Paul disait pour sa défense : Je n’ai péché en rien, ni contre la loi des Juifs, ni contre le temple, ni contre César.

Les « autres versions »

Actes 25.8 (SAC)Et Paul se défendait en disant : Je n’ai rien fait, ni contre la loi des Juifs, ni contre le temple, ni contre César.
Actes 25.8 (MAR)Paul répondant qu’il n’avait péché en rien, ni contre la Loi des Juifs, ni contre le Temple, ni contre César.
Actes 25.8 (OST)Tandis que Paul disait pour sa défense : Je n’ai péché en rien, ni contre la loi des Juifs, ni contre le temple, ni contre César.
Actes 25.8 (GBT)Paul se défendait en disant : Je n’ai rien fait, ni contre la loi des Juifs, ni contre le temple, ni contre César.
Actes 25.8 (PGR)parce que Paul se justifiait de tout méfait, soit contre la loi des Juifs, soit contre le temple, soit contre l’empereur.
Actes 25.8 (LAU)tandis que celui-ci disait pour sa défense : Je n’ai péché en rien ni contre la loi des Juifs, ni contre le lieu sacré, ni contre César.
Actes 25.8 (OLT)Paul se défendait en disant qu’il n’avait rien fait, ni contre la loi des Juifs, ni contre le temple, ni contre César.
Actes 25.8 (DBY)tandis que Paul se défendait, en disant : Je n’ai péché en rien, ni contre la loi des Juifs, ni contre le temple, ni contre César.
Actes 25.8 (STA)tandis que Paul se défendait, en déclarant qu’il n’avait commis aucune faute ni contre la Loi juive, ni contre le Temple, ni contre l’Empereur.
Actes 25.8 (VIG)Et Paul se défendait, en disant : Je n’ai péché en rien contre la loi des Juifs, ni contre le temple, ni contre César.
Actes 25.8 (FIL)Et Paul se défendait, en disant: Je n’ai péché en rien contre la loi des Juifs, ni contre le temple, ni contre César.
Actes 25.8 (SYN)Paul disait pour sa défense : Je n’ai rien fait de mal, ni contre la loi des Juifs, ni contre le temple, ni contre César.
Actes 25.8 (CRA)Paul dit pour sa défense : « Je n’ai rien fait de répréhensible, ni contre la loi des Juifs, ni contre le temple, ni contre César.?»
Actes 25.8 (BPC)Paul se défendit : “Je n’ai péché ni contre la Loi des Juifs, ni contre le Temple, ni contre César.”
Actes 25.8 (AMI)Paul disait, de son côté, pour sa défense : Je n’ai péché en rien, ni contre la Loi des Juifs, ni contre le Temple, ni contre César.

Langues étrangères

Actes 25.8 (VUL)Paulo autem rationem reddente quoniam neque in legem Iudaeorum neque in templum neque in Caesarem quicquam peccavi
Actes 25.8 (SWA)Paulo akasema akijitetea, Mimi sikukosa neno juu ya sheria ya Wayahudi, wala juu ya hekalu, wala juu ya Kaisari.
Actes 25.8 (SBLGNT)⸂τοῦ Παύλου ἀπολογουμένου⸃ ὅτι Οὔτε εἰς τὸν νόμον τῶν Ἰουδαίων οὔτε εἰς τὸ ἱερὸν οὔτε εἰς Καίσαρά τι ἥμαρτον.