×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 25.8

Actes 25.8 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Actes 25.8  Paul entreprit sa défense, en disant : Je n’ai rien fait de coupable, ni contre la loi des Juifs, ni contre le temple, ni contre César.

Segond dite « à la Colombe »

Actes 25.8  Paul disait pour sa défense : Je n’ai péché en rien ni contre la loi des Juifs, ni contre le temple, ni contre César.

Nouvelle Bible Segond

Actes 25.8  Paul disait pour sa défense : Je n’ai péché en rien, ni contre la loi des Juifs, ni contre le temple, ni contre César.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 25.8  Paul entreprit sa défense, en disant : Je n’ai rien fait de coupable, ni contre la loi des Juifs, ni contre le temple, ni contre César.

Segond 21

Actes 25.8  Paul présenta sa défense en disant : « Je n’ai commis aucune faute, ni contre la loi des Juifs, ni contre le temple, ni contre l’empereur. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 25.8  Paul, quant à lui, disait pour sa défense : - Je n’ai commis aucune faute ni contre la loi juive, ni contre le Temple, ni contre César.

Traduction œcuménique de la Bible

Actes 25.8  Paul maintenait sa défense : « Je n’ai commis de délit, disait-il, ni contre la loi des Juifs, ni contre le temple, ni contre l’empereur. »

Bible de Jérusalem

Actes 25.8  Paul se défendait : "Je n’ai, disait-il, commis aucune faute contre la Loi des Juifs, ni contre le Temple, ni contre César."

Bible Annotée

Actes 25.8  tandis que Paul disait pour sa défense : Je n’ai péché en rien, ni contre la loi des Juifs, ni contre le temple, ni contre César.

John Nelson Darby

Actes 25.8  tandis que Paul se défendait, en disant : Je n’ai péché en rien, ni contre la loi des Juifs, ni contre le temple, ni contre César.

David Martin

Actes 25.8  Paul répondant qu’il n’avait péché en rien, ni contre la Loi des Juifs, ni contre le Temple, ni contre César.

Osterwald

Actes 25.8  Tandis que Paul disait pour sa défense : Je n’ai péché en rien, ni contre la loi des Juifs, ni contre le temple, ni contre César.

Auguste Crampon

Actes 25.8  Paul dit pour sa défense : « Je n’ai rien fait de répréhensible, ni contre la loi des Juifs, ni contre le temple, ni contre César. »

Lemaistre de Sacy

Actes 25.8  Et Paul se défendait en disant : Je n’ai rien fait, ni contre la loi des Juifs, ni contre le temple, ni contre César.

André Chouraqui

Actes 25.8  Paulos se défend et dit : « Je n’ai fauté en rien contre la tora des Iehoudîm, contre le sanctuaire ni contre Caesar. »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Actes 25.8  ⸂τοῦ Παύλου ἀπολογουμένου⸃ ὅτι Οὔτε εἰς τὸν νόμον τῶν Ἰουδαίων οὔτε εἰς τὸ ἱερὸν οὔτε εἰς Καίσαρά τι ἥμαρτον.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 25.8  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Actes 25.8  Paul denied the charges. "I am not guilty," he said. "I have committed no crime against the Jewish laws or the Temple or the Roman government."