Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 25.4

Actes 25.4 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Mais Festus leur répondit, que Paul était en prison à Césarée, où il irait dans peu de jours.
MARMais Festus leur répondit que Paul était bien gardé à Césarée, où il devait retourner lui-même bientôt.
OSTMais Festus répondit que Paul était bien gardé à Césarée, et que lui-même devait y aller bientôt.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRMais Festus répliqua que Paul était en prison à Césarée et que lui-même allait bientôt repartir :
LAUFestus donc répondit que Paul était gardé à Césarée, mais qu’il allait bientôt partir lui-même.
OLTFestus répondit que Paul était bien gardé à Césarée, et que lui-même devait bientôt repartir.
DBYFestus donc répondit que Paul serait gardé à Césarée, et que lui-même allait bientôt partir.
STAFestus répondit que Paul resterait prisonnier à Césarée et que lui-même y retournerait bientôt.
BANFestus donc répondit que Paul était en prison à Césarée, et que lui-même devait bientôt repartir.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGMais Festus répondit que Paul était gardé à Césarée, et qu’il partirait lui-même bientôt.
FILMais Festus répondit que Paul était gardé à Césarée, et qu’il partirait lui-même bientôt.
LSGFestus répondit que Paul était gardé à Césarée, et que lui-même devait partir sous peu.
SYNMais Festus répondit que Paul était gardé à Césarée, et que lui-même y retournerait bientôt.
CRAFestus répondit que Paul était gardé à Césarée et que lui-même y retournerait sous peu.
BPCMais Festus répondit que Paul était gardé à Césarée et qu’il y devait lui-même repartir sous peu :
JERMais Festus répondit que Paul devait rester en prison à Césarée, que lui-même d’ailleurs allait partir tout de suite.
TRIFestus répondit donc que Paul était gardé à Césarée et que lui-même devait s’en aller bientôt.
NEGFestus répondit que Paul était gardé à Césarée, et que lui-même devait partir sous peu.
CHUFestus leur répond donc que Paulos est gardé à Césarée et qu’il y retournera lui-même sous peu.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPFestus répondit que Paul était détenu à Césarée et que lui-même devait s’y rendre sous peu.
S21Festus répondit alors que Paul était gardé à Césarée et que lui-même devait bientôt repartir.
KJFMais Festus répondit que Paul devait resté à Césarée, et que lui-même devait y aller bientôt.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULFestus autem respondit servari Paulum in Caesarea se autem maturius profecturum
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTὁ μὲν οὖν Φῆστος ἀπεκρίθη τηρεῖσθαι τὸν Παῦλον ⸂εἰς Καισάρειαν⸃, ἑαυτὸν δὲ μέλλειν ἐν τάχει ἐκπορεύεσθαι·