×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 24.9

Actes 24.9 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Les Juifs ajoutèrent, que tout cela était véritable.
MARLes Juifs acquiescèrent à cela et dirent que les choses étaient ainsi.
OSTLes Juifs se joignirent aussi à l’accusation, en disant que les choses étaient ainsi.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRLes Juifs de leur côté se joignirent à l’accusation, prétendant qu’en effet les choses étaient ainsi.
LAUEt les Juifs l’appuyèrent, prétendant que les choses étaient ainsi.
OLTLes Juifs se joignirent à cette accusation, prétendant que c’était l’exacte vérité.
DBYEt les Juifs aussi se joignirent à lui pour insister contre Paul, affirmant que les choses étaient ainsi.
STALes Juifs s’associèrent à ces paroles et déclarèrent qu’elles étaient exactes.
BANLes Juifs aussi se joignirent à lui, prétendant que les choses étaient ainsi.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGLes Juifs ajoutèrent à leur tour que les choses étaient ainsi.
FILLes Juifs ajoutèrent à leur tour que les choses étaient ainsi.
LSGLes Juifs se joignirent à l’accusation, soutenant que les choses étaient ainsi.
SYNLes Juifs à leur tour confirmèrent ces paroles, assurant qu’il en était ainsi.
CRALes Juifs se joignirent à cette accusation, soutenant que les choses étaient ainsi.
BPCLes Juifs se joignirent à lui pour affirmer qu’il en était bien ainsi.
JERLes Juifs l’appuyèrent, assurant qu’il en était bien ainsi.
TRILes Juifs l’appuyèrent, affirmant qu’il en était ainsi.
NEGLes Juifs appuyèrent ce réquisitoire, soutenant que les choses étaient ainsi.
CHULes Iehoudîm confirment et disent : « C’est ainsi ! »
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPLes Juifs l’appuyèrent et certifièrent que tout cela était exact.
S21Les Juifs appuyèrent ce réquisitoire en déclarant que c’était bien exact.
KJFEt les Juifs acquiescèrent à cela, disant que les choses étaient ainsi.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULadiecerunt autem et Iudaei dicentes haec ita se habere
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTσυνεπέθεντο δὲ καὶ οἱ Ἰουδαῖοι φάσκοντες ταῦτα οὕτως ἔχειν.