×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 24.8

Actes 24.8 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Actes 24.8  en ordonnant à ses accusateurs de venir devant toi. Tu pourras toi-même, en l’interrogeant, apprendre de lui tout ce dont nous l’accusons.

Segond dite « à la Colombe »

Actes 24.8  et a ordonné à ses accusateurs de venir devant toi]. Tu pourras toi-même l’interroger et prendre connaissance de tout ce dont nous l’accusons.

Nouvelle Bible Segond

Actes 24.8  Tu pourras toi–même l’interroger pour vérifier tout ce dont nous l’accusons.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 24.8  en ordonnant à ses accusateurs de venir devant toi.] Tu pourras toi-même, en l’interrogeant, apprendre de lui tout ce dont nous l’accusons.

Segond 21

Actes 24.8  et a donné l’ordre à ses accusateurs de venir devant toi.] Tu pourras toi-même, en l’interrogeant, reconnaître le bien-fondé de toutes les accusations que nous portons contre lui. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 24.8  nous ordonnant de porter notre accusation devant toi.] Procède toi-même à son interrogatoire et tu pourras reconnaître, d’après ses réponses, le bien-fondé de toutes nos accusations contre lui.

Traduction œcuménique de la Bible

Actes 24.8  Tu pourras par toi-même, en l’interrogeant, voir se confirmer tous les griefs que nous formulons contre lui. »

Bible de Jérusalem

Actes 24.8  C’est par lui que tu pourras toi-même, en l’interrogeant, t’assurer du bien-fondé de toutes nos accusations contre lui."

Bible Annotée

Actes 24.8  Tu pourras toi-même, en l’interrogeant, apprendre de lui toutes les choses dont nous l’accusons.

John Nelson Darby

Actes 24.8  donnant ordre que ses accusateurs vinssent auprès de toi ; et par lui tu pourras toi-même, en l’interrogeant, arriver à la pleine connaissance de toutes ces choses dont nous l’accusons.

David Martin

Actes 24.8  Commandant que ses accusateurs vinssent vers toi ; et tu pourras toi-même savoir de lui, en l’interrogeant, toutes ces choses desquelles nous l’accusons.

Osterwald

Actes 24.8  En ordonnant à ses accusateurs de venir auprès de toi. Tu pourras apprendre toi-même de lui, en l’interrogeant, toutes les choses dont nous l’accusons.

Auguste Crampon

Actes 24.8  et il a ordonné que ses accusateurs vinssent devant toi]. Tu pourras toi-même, en l’interrogeant, apprendre de sa bouche tout ce dont nous l’accusons. "

Lemaistre de Sacy

Actes 24.8  ordonnant que ses accusateurs viendraient comparaître devant vous ; et vous pourrez vous-même en l’interrogeant reconnaître la vérité de toutes les choses dont nous l’accusons.

André Chouraqui

Actes 24.8  En l’interrogeant, tu pourras connaître toi-même de sa bouche tout ce dont nous l’accusons. »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Actes 24.8  παρ’ οὗ δυνήσῃ αὐτὸς ἀνακρίνας περὶ πάντων τούτων ἐπιγνῶναι ὧν ἡμεῖς κατηγοροῦμεν αὐτοῦ.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 24.8  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !