Actes 24.7 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Actes 24.7 (LSG) | mais le tribun Lysias étant survenu, l’a arraché de nos mains avec une grande violence, |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Actes 24.7 (NEG) | mais le tribun Lysias étant arrivé, l’a arraché de nos mains avec une grande violence, |
| Segond 21 (2007) | Actes 24.7 (S21) | mais le commandant Lysias est arrivé. Il l’a arraché de nos mains avec une grande violence |
| Louis Segond + Strong | Actes 24.7 (LSGSN) | mais le tribun Lysias étant survenu , l’a arraché de nos mains avec une grande violence, |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Actes 24.7 (BAN) | [et nous voulûmes le juger selon notre loi : mais le tribun Lysias étant descendu, l’a enlevé de nos mains avec beaucoup de violence, ordonnant que ses accusateurs vinssent devant toi.] |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Actes 24.7 (SAC) | mais le tribun Lysias étant survenu, nous l’a arraché d’entre les mains avec grande violence, |
| David Martin (1744) | Actes 24.7 (MAR) | Mais le Tribun Lysias étant survenu, il nous l’a ôté d’entre les mains avec une grande violence, |
| Ostervald (1811) | Actes 24.7 (OST) | Mais le tribun Lysias étant survenu, l’a arraché de nos mains avec une grande violence, |
| Grande Bible de Tours (1866) | Actes 24.7 (GBT) | Mais le tribun Lysias, étant survenu, nous l’a arraché des mains avec grande violence, |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Actes 24.7 (PGR) | mais le commandant Lysias étant survenu, l’a violemment arraché de nos mains et te l’a envoyé.] |
| Lausanne (1872) | Actes 24.7 (LAU) | mais le commandant Lysias étant survenu, l’a ôté de nos mains avec beaucoup de violence, ordonnant que ses accusateurs vinssent devant toi. |
| Nouveau Testament Oltramare (1874) | Actes 24.7 (OLT) | [mais le tribun Lysias, étant survenu, l’a violemment arraché de nos mains,] |
| Darby (1885) | Actes 24.7 (DBY) | mais Lysias, le chiliarque, étant survenu, l’a emmené en l’arrachant d’entre nos mains avec une grande violence, |
| Nouveau Testament Stapfer (1889) | Actes 24.7 (STA) | (Nous avons voulu le juger selon notre propre Loi : mais le tribun Lysias, étant survenu, l’a arraché de nos mains avec une grande violence, en ordonnant à ses accusateurs de venir devant toi.) |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Actes 24.7 (VIG) | mais le tribun Lysias, étant survenu, l’a arraché de nos mains avec une grande violence |
| Fillion (1904) | Actes 24.7 (FIL) | mais le tribun Lysias, étant survenu, l’a arraché de nos mains avec une grande violence, |
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Actes 24.7 (SYN) | mais le tribun Lysias, étant survenu, l’a violemment arraché de nos mains, |
| Auguste Crampon (1923) | Actes 24.7 (CRA) | Mais le tribun Lysias étant survenu, l’a arraché violemment de nos mains, |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Actes 24.7 (BPC) | et nous voulions le juger selon notre Loi, lorsque le tribun Lysias est survenu et l’a arraché très violemment de nos mains, en ordonnant à ses accusateurs de venir devant toi ; |
| Amiot & Tamisier (1950) | Actes 24.7 (AMI) | mais le tribun Lysias, étant survenu, l’a arraché violemment de nos mains |
Langues étrangères | ||
| Vulgate (1592) | Actes 24.7 (VUL) | [] |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Actes 24.7 (SWA) | Lakini Lisia jemadari akafika akamwondoa mikononi mwetu kwa nguvu, |