×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 24.14

Actes 24.14 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Actes 24.14  Je t’avoue bien que je sers le Dieu de mes pères selon la voie qu’ils appellent une secte, croyant tout ce qui est écrit dans la loi et dans les prophètes,

Segond dite « à la Colombe »

Actes 24.14  Je le confesse devant toi : je rends un culte au Dieu de mes pères, selon la Voie qu’ils appellent une secte ; je crois tout ce qui est écrit dans la loi et dans les prophètes.

Nouvelle Bible Segond

Actes 24.14  Cependant, je le reconnais devant toi, c’est selon cette voie, qu’ils appellent un parti, que je rends un culte au Dieu de mes pères ; je crois tout ce qui est écrit dans la Loi et les Prophètes,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 24.14  Je t’avoue bien que je sers le Dieu de mes pères selon la voie qu’ils appellent une secte, croyant tout ce qui est écrit dans la loi et dans les prophètes,

Segond 21

Actes 24.14  Je t’avoue bien que je sers le Dieu de mes ancêtres selon la voie qu’ils appellent une secte. Je crois tout ce qui est écrit dans la loi et dans les prophètes,

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 24.14  Certes, je le reconnais volontiers devant toi : je sers le Dieu de mes ancêtres suivant la « Voie » qu’ils qualifient de « secte » ; je crois tout ce qui est écrit dans la Loi et les prophètes.

Traduction œcuménique de la Bible

Actes 24.14  Voici ce que je reconnais : je suis au service du Dieu de nos pères selon la Voie qu’eux qualifient de secte ; je crois tout ce qui est écrit dans la Loi et les Prophètes ;

Bible de Jérusalem

Actes 24.14  "Je t’avoue pourtant ceci : c’est suivant la Voie, qualifiée par eux de parti, que je sers le Dieu de mes pères, gardant ma foi à tout ce qu’il y a dans la Loi et à ce qui est écrit dans les Prophètes,

Bible Annotée

Actes 24.14  Mais je te confesse ceci : que, selon la voie qu’ils appellent secte, ainsi je sers le Dieu de mes pères, croyant tout ce qui est écrit dans la loi et dans les prophètes ;

John Nelson Darby

Actes 24.14  Mais je te confesse bien ceci, que, selon la voie qu’ils appellent secte, ainsi je sers le Dieu de mes pères, croyant toutes les choses qui sont écrites dans la loi et dans les prophètes,

David Martin

Actes 24.14  Or je te confesse bien ce point, que selon la voie qu’ils appellent secte, je sers ainsi le Dieu de mes pères, croyant toutes les choses qui sont écrites dans la Loi et dans les Prophètes.

Osterwald

Actes 24.14  Toutefois, je te confesse ceci, que, suivant la voie qu’ils appellent secte, je sers le Dieu de mes pères, croyant tout ce qui est écrit dans la loi et dans les prophètes ;

Auguste Crampon

Actes 24.14  Je te confesse que je sers le Dieu de nos pères selon la religion qu’ils appellent une secte, croyant tout ce qui est écrit dans la Loi et les Prophètes,

Lemaistre de Sacy

Actes 24.14  Il est vrai, et je le reconnais devant vous, que selon cette secte, qu’ils appellent hérésie, je sers le Dieu de nos pères, croyant toutes les choses qui sont écrites dans la loi et dans les prophètes ;

André Chouraqui

Actes 24.14  Toutefois, je reconnais moi-même ceci devant toi : c’est en suivant la route qu’ils disent secte que je sers l’Elohîms de nos pères, en adhérant à tout ce qui est écrit dans la tora et les inspirés.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Actes 24.14  ὁμολογῶ δὲ τοῦτό σοι ὅτι κατὰ τὴν ὁδὸν ἣν λέγουσιν αἵρεσιν οὕτως λατρεύω τῷ πατρῴῳ θεῷ, πιστεύων πᾶσι τοῖς κατὰ τὸν νόμον καὶ ⸂τοῖς ἐν⸃ τοῖς προφήταις γεγραμμένοις,

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 24.14  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Actes 24.14  "But I admit that I follow the Way, which they call a sect. I worship the God of our ancestors, and I firmly believe the Jewish law and everything written in the books of prophecy.