Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 24.12

Actes 24.12 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Actes 24.12 (LSG)On ne m’a trouvé ni dans le temple, ni dans les synagogues, ni dans la ville, disputant avec quelqu’un, ou provoquant un rassemblement séditieux de la foule.
Actes 24.12 (NEG)On ne m’a trouvé ni dans le temple, ni dans les synagogues, ni dans la ville, discutant avec quelqu’un, ou provoquant un rassemblement séditieux de la foule.
Actes 24.12 (S21)Ni dans le temple, ni dans les synagogues, ni dans la ville on ne m’a trouvé en train de discuter avec quelqu’un ou de provoquer un soulèvement de la foule.
Actes 24.12 (LSGSN) On ne m’a trouvé ni dans le temple, ni dans les synagogues, ni dans la ville, disputant avec quelqu’un, ou provoquant un rassemblement séditieux de la foule.

Les Bibles d'étude

Actes 24.12 (BAN)Et ils ne m’ont trouvé ni dans le temple, ni dans les synagogues, ni dans la ville, discutant avec quelqu’un ou provoquant une sédition de la foule.

Les « autres versions »

Actes 24.12 (SAC)et ils ne m’ont point trouvé disputant avec personne, ni amassant le peuple, soit dans le temple, soit dans les synagogues,
Actes 24.12 (MAR)Mais ils ne m’ont point trouvé dans le Temple disputant avec personne, ni faisant un amas de peuple, soit dans les Synagogues, soit dans la ville.
Actes 24.12 (OST)Ils ne m’ont point trouvé dans le temple disputant avec qui que ce soit, ou attroupant le peuple dans les synagogues, ou dans la ville,
Actes 24.12 (GBT)Et ils ne m’ont point trouvé disputant avec personne, ni excitant le peuple, soit dans le temple, soit dans les synagogues,
Actes 24.12 (PGR)et ils ne m’ont point surpris discourant avec quelqu’un, ou cherchant à ameuter la foule dans le temple, ni dans les synagogues, ni dans la ville,
Actes 24.12 (LAU)et ils ne m’ont point trouvé dans le lieu sacré discutant avec personne, ni faisant un rassemblement séditieux de la foule dans les congrégations ou par la ville.
Actes 24.12 (OLT)et l’on ne m’a vu parler à personne dans le temple, ni ameuter la foule, soit dans les synagogues, soit dans la ville.
Actes 24.12 (DBY)Et ils ne m’ont trouvé, ni dans le temple, disputant avec quelqu’un ou ameutant la foule, ni dans les synagogues, ni dans la ville ;
Actes 24.12 (STA)- que personne ne m’a vu discuter avec quelqu’un dans le Temple ; — que je n’y ai point fait d’attroupement ; — pas davantage dans les synagogues ou dans la ville ;
Actes 24.12 (VIG)et ils ne m’ont pas trouvé dans le temple disputant avec quelqu’un, ni attroupant la foule, non plus que dans les synagogues
Actes 24.12 (FIL)et ils ne m’ont pas trouvé dans le temple disputant avec quelqu’un, ni attroupant la foule, non plus que dans les synagogues,
Actes 24.12 (SYN)Ni dans le temple, ni dans les synagogues, ni dans la ville, on ne m’a trouvé discutant avec qui que ce soit ou ameutant le peuple.
Actes 24.12 (CRA)Et l’on ne m’a pas vu dans le temple parler à quelqu’un, ni ameuter la foule, soit dans les synagogues,
Actes 24.12 (BPC)Et l’on ne m’a trouvé ni dans le Temple à discuter avec quiconque ou à provoquer un attroupement de foule, ni dans les synagogues, ni à travers la ville ;
Actes 24.12 (AMI)Ils ne m’ont trouvé en train de discuter ou d’ameuter la foule ni au Temple, ni dans les synagogues, ni par la ville,

Langues étrangères

Actes 24.12 (VUL)et neque in templo invenerunt me cum aliquo disputantem aut concursum facientem turbae neque in synagogis neque in civitate
Actes 24.12 (SWA)Watu hawa hawakuniona ndani ya hekalu, nikihojiana na mtu, au kufanya fujo katika mkutano, wala katika masinagogi wala ndani ya mji.
Actes 24.12 (SBLGNT)καὶ οὔτε ἐν τῷ ἱερῷ εὗρόν με πρός τινα διαλεγόμενον ἢ ⸀ἐπίστασιν ποιοῦντα ὄχλου οὔτε ἐν ταῖς συναγωγαῖς οὔτε κατὰ τὴν πόλιν,