×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 24.12

Actes 24.12 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Actes 24.12  On ne m’a trouvé ni dans le temple, ni dans les synagogues, ni dans la ville, disputant avec quelqu’un, ou provoquant un rassemblement séditieux de la foule.

Segond dite « à la Colombe »

Actes 24.12  On ne m’a trouvé ni dans le temple, ni dans les synagogues, ni dans la ville, à discuter avec quelqu’un ou bien à provoquer un soulèvement de la foule.

Nouvelle Bible Segond

Actes 24.12  On ne m’a trouvé ni dans le temple, ni dans les synagogues, ni dans la ville en train de discuter avec quelqu’un ou de provoquer un soulèvement de la foule.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 24.12  On ne m’a trouvé ni dans le temple, ni dans les synagogues, ni dans la ville, discutant avec quelqu’un, ou provoquant un rassemblement séditieux de la foule.

Segond 21

Actes 24.12  Ni dans le temple, ni dans les synagogues, ni dans la ville on ne m’a trouvé en train de discuter avec quelqu’un ou de provoquer un soulèvement de la foule.

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 24.12  Or, personne ne m’a vu dans la cour du Temple en train de discuter avec quelqu’un. Jamais on ne m’a surpris à soulever le peuple ni dans les synagogues, ni dans la ville,

Traduction œcuménique de la Bible

Actes 24.12  Et ni dans le temple, ni dans les synagogues, ni dans la ville personne ne m’a découvert en train de discuter avec quelqu’un ou d’ameuter la foule.

Bible de Jérusalem

Actes 24.12  et, ni dans le Temple, ni dans les synagogues, ni par la ville, on ne m’a trouvé en discussion avec quelqu’un ou en train d’ameuter la foule.

Bible Annotée

Actes 24.12  Et ils ne m’ont trouvé ni dans le temple, ni dans les synagogues, ni dans la ville, discutant avec quelqu’un ou provoquant une sédition de la foule.

John Nelson Darby

Actes 24.12  Et ils ne m’ont trouvé, ni dans le temple, disputant avec quelqu’un ou ameutant la foule, ni dans les synagogues, ni dans la ville ;

David Martin

Actes 24.12  Mais ils ne m’ont point trouvé dans le Temple disputant avec personne, ni faisant un amas de peuple, soit dans les Synagogues, soit dans la ville.

Osterwald

Actes 24.12  Ils ne m’ont point trouvé dans le temple disputant avec qui que ce soit, ou attroupant le peuple dans les synagogues, ou dans la ville,

Auguste Crampon

Actes 24.12  Et l’on ne m’a pas vu dans le temple parler à quelqu’un, ni ameuter la foule, soit dans les synagogues,

Lemaistre de Sacy

Actes 24.12  et ils ne m’ont point trouvé disputant avec personne, ni amassant le peuple, soit dans le temple, soit dans les synagogues,

André Chouraqui

Actes 24.12  Ils ne m’ont pas trouvé dans le sanctuaire à débattre contre qui que ce soit, ou en train d’ameuter la foule dans les synagogues ni dans la ville.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Actes 24.12  καὶ οὔτε ἐν τῷ ἱερῷ εὗρόν με πρός τινα διαλεγόμενον ἢ ⸀ἐπίστασιν ποιοῦντα ὄχλου οὔτε ἐν ταῖς συναγωγαῖς οὔτε κατὰ τὴν πόλιν,

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 24.12  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Actes 24.12  I didn't argue with anyone in the Temple, nor did I incite a riot in any synagogue or on the streets of the city.