Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 24.11

Actes 24.11 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Actes 24.11 (LSG)Il n’y a pas plus de douze jours, tu peux t’en assurer, que je suis monté à Jérusalem pour adorer.
Actes 24.11 (NEG)Il n’y a pas plus de douze jours, tu peux t’en assurer, que je suis monté à Jérusalem pour adorer.
Actes 24.11 (S21)Comme tu peux le vérifier, il n’y a pas plus de 12 jours que je suis monté à Jérusalem pour adorer Dieu.
Actes 24.11 (LSGSN)Il n’y a pas plus de douze jours , tu peux  t’en assurer , que je suis monté à Jérusalem pour adorer .

Les Bibles d'étude

Actes 24.11 (BAN)Tu peux savoir qu’il n’y a pas plus de douze jours que je suis monté à Jérusalem pour adorer.

Les « autres versions »

Actes 24.11 (SAC)Car il vous est aisé de savoir qu’il n’y a pas plus de douze jours que je suis venu à Jérusalem pour adorer Dieu  ;
Actes 24.11 (MAR)Puisque tu peux connaître qu’il n’y a pas plus de douze jours que je suis monté à Jérusalem pour adorer [Dieu].
Actes 24.11 (OST)Car tu peux savoir qu’il n’y a pas plus de douze jours que je suis monté à Jérusalem pour adorer.
Actes 24.11 (GBT)Car il vous est aisé de savoir qu’il n’y a pas plus de douze jours que je suis venu pour adorer à Jérusalem ;
Actes 24.11 (PGR)tu peux d’ailleurs t’assurer qu’il n’y a pas plus de douze jours que je suis arrivé pour adorer à Jérusalem,
Actes 24.11 (LAU)d’autant que tu peux savoir qu’il n’y a pas plus de douze jours que je suis monté pour adorer à Jérusalem ;
Actes 24.11 (OLT)Tu peux rassurer, qu’il n’y a pas plus de douze jours que je suis monté à Jérusalem pour adorer;
Actes 24.11 (DBY)car tu peux connaître qu’il ne s’est pas passé plus de douze jours depuis que je suis monté pour adorer à Jérusalem.
Actes 24.11 (STA)Tu peux constater : — qu’il n’y a pas plus de douze jours que je suis arrivé à Jérusalem pour y adorer ;
Actes 24.11 (VIG)Car tu peux savoir qu’il n’y a pas plus de douze jours que je suis monté à Jérusalem pour adorer ;
Actes 24.11 (FIL)Car tu peux savoir qu’il n’y a pas plus de douze jours que je suis monté à Jérusalem pour adorer;
Actes 24.11 (SYN)Tu peux t’assurer qu’il n’y a pas plus de douze jours que je suis monté à Jérusalem pour adorer.
Actes 24.11 (CRA)Il n’y a pas plus de douze jours, tu peux t’en assurer, que je suis monté à Jérusalem pour adorer.
Actes 24.11 (BPC)Tu peux savoir qu’il n’y a pas plus de douze jours que je suis monté à Jérusalem pour adorer.
Actes 24.11 (AMI)Ainsi que tu peux t’en assurer, il n’y a pas plus de douze jours que je suis monté à Jérusalem pour adorer.

Langues étrangères

Actes 24.11 (VUL)potes enim cognoscere quia non plus sunt dies mihi quam duodecim ex quo ascendi adorare in Hierusalem
Actes 24.11 (SWA)Maana waweza kujua ya kuwa hazijapita siku zaidi ya kumi na mbili tangu nilipopanda kwenda Yerusalemu ili kuabudu.
Actes 24.11 (SBLGNT)δυναμένου σου ⸀ἐπιγνῶναι, ὅτι οὐ πλείους εἰσίν μοι ἡμέραι ⸀δώδεκα ἀφ’ ἧς ἀνέβην προσκυνήσων ⸀εἰς Ἰερουσαλήμ,