×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 23.7

Actes 23.7 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGActes 23.7Et quand il eut dit cela, il s’esmeut une dissension entre les Pharisiens et les Sadduciens: et l’assemblée fut divisée.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Actes 23.7Paul ayant parlé de la sorte, il s’émut une dissension entre les pharisiens et les saducéens, et l’assemblée fut divisée.
David Martin - 1744 - MARActes 23.7Et quand il eut dit cela, il s’émut une dissension entre les Pharisiens et les Sadducéens ; et l’assemblée fut divisée.
Ostervald - 1811 - OSTActes 23.7Et quand il eut dit cela, la discorde se mit entre les Pharisiens et les Sadducéens ; et l’assemblée fut divisée.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHActes 23.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMActes 23.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRActes 23.7Or, dès qu’il eut dit cela, il s’éleva une altercation entre les pharisiens et les sadducéens, et la multitude fut divisée.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUActes 23.7Et quand il eut dit cela, il s’éleva une dissension entre les pharisiens et les sadducéens, et la multitude fut divisée ;
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTActes 23.7Dès qu’il eut prononcé ces paroles, un dissentiment éclata entre les pharisiens et les sadducéens, et l’assemblée se divisa;
John Nelson Darby - 1885 - DBYActes 23.7Et quand il eut dit cela, il s’éleva une dissension entre les pharisiens et les sadducéens ; et la multitude fut partagée ;
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAActes 23.7Ces paroles provoquèrent une scission entre les Pharisiens et les Sadducéens et l’assemblée se divisa.
Bible Annotée - 1899 - BANActes 23.7Et comme il disait cela, il s’éleva une altercation entre les pharisiens et les sadducéens ; et l’assemblée se divisa.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKActes 23.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGActes 23.7Lorsqu’il eut dit ces mots, il y eut une dissension entre les pharisiens et les sadducéens, et l’assemblée fut divisée.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILActes 23.7Lorsqu’il eut dit ces mots, il y eut une dissension entre les pharisiens et les sadducéens, et l’assemblée fut divisée.
Louis Segond - 1910 - LSGActes 23.7Quand il eut dit cela, il s’éleva une discussion entre les pharisiens et les sadducéens, et l’assemblée se divisa.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNActes 23.7Quand il eut parlé ainsi, une discussion s’éleva entre les pharisiens et les sadducéens, et l’assemblée fut divisée.
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAActes 23.7Dès qu’il eut prononcé ces paroles, il s’éleva une discussion entre les Pharisiens et les Sadducéens, et l’assemblée se divisa.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCActes 23.7Ces mots allumèrent une dispute entre les pharisiens et les sadducéens, et l’assemblée fut divisée.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIActes 23.7Comme il disait cela, une controverse s’éleva entre Pharisiens et Sadducéens, et l’assemblée se divisa.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGActes 23.7Quand il eut dit cela, il s’éleva une discussion entre les pharisiens et les sadducéens, et l’assemblée se divisa.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUActes 23.7Quand il dit cette parole, c’est la dispute entre Sadouqîm et entre Peroushîm ; la multitude se divise.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCActes 23.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREActes 23.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPActes 23.7À ces mots, les Pharisiens et les Saducéens entrèrent en conflit, et l’assemblée se divisa.
Segond 21 - 2007 - S21Actes 23.7Quand il eut dit cela, un débat surgit entre les pharisiens et les sadducéens, et l’assemblée se divisa.
King James en Français - 2016 - KJFActes 23.7Et quand il eut dit cela, il s’éleva une discorde entre les Pharisiens et les Sadducéens; et la multitude se divisa.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXActes 23.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULActes 23.7et cum haec dixisset facta est dissensio inter Pharisaeos et Sadducaeos et soluta est multitudo
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSActes 23.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTActes 23.7τοῦτο δὲ αὐτοῦ ⸀λαλοῦντος ἐγένετο στάσις τῶν Φαρισαίων ⸂καὶ Σαδδουκαίων⸃, καὶ ἐσχίσθη τὸ πλῆθος.