Actes 23.33 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG | Actes 23.33 | Eux donc estant venus à Cesarée, apres avoir rendu les lettres au Gouverneur, presenterent aussi Paul devant lui. |
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Actes 23.33 | qui étant arrivés à Césarée, rendirent la lettre au gouverneur, et lui présentèrent Paul. |
David Martin - 1744 - MAR | Actes 23.33 | Qui étant arrivés à Césarée, rendirent la lettre au Gouverneur, et lui présentèrent aussi Paul. |
Ostervald - 1811 - OST | Actes 23.33 | Les cavaliers étant arrivés à Césarée, et ayant remis la lettre au gouverneur, lui présentèrent aussi Paul. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Actes 23.33 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Actes 23.33 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Actes 23.33 | Lorsque ceux-là furent arrivés à Césarée et eurent remis la lettre au gouverneur, ils lui présentèrent aussi Paul ; |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Actes 23.33 | Les autres étant entrés dans Césarée et ayant remis la lettre au gouverneur, lui présentèrent aussi Paul. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Actes 23.33 | Les cavaliers entrèrent à Césarée et remirent la lettre au gouverneur; ils lui présentèrent aussi Paul. |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Actes 23.33 | Et ceux-là, étant arrivés à Césarée, remirent la lettre au gouverneur et lui présentèrent aussi Paul. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Actes 23.33 | Ceux-là, arrivés à Césarée, remirent la lettre au procurateur et lui présentèrent Paul. |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Actes 23.33 | Les cavaliers étant arrivés à Césarée, et ayant remis la lettre au gouverneur, lui présentèrent aussi Paul. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Actes 23.33 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Actes 23.33 | Ceux-ci, étant arrivés à Césarée, remirent la lettre au gouverneur, et lui présentèrent aussi Paul. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Actes 23.33 | Ceux-ci, étant arrivés à Césarée, remirent la lettre au gouverneur, et lui présentèrent aussi Paul. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Actes 23.33 | Arrivés à Césarée, les cavaliers remirent la lettre au gouverneur, et lui présentèrent Paul. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Actes 23.33 | Arrivés à Césarée, les cavaliers remirent la lettre au gouverneur et lui présentèrent Paul. |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Actes 23.33 | Arrivés à Césarée, les cavaliers remirent la lettre au gouverneur et lui présentèrent Paul. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Actes 23.33 | Les autres, arrivés à Césarée, remirent la lettre au procurateur et lui présentèrent Paul. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Actes 23.33 | Entrés à Césarée, [les cavaliers] remirent la lettre au gouverneur et lui présentèrent aussi Paul. |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Actes 23.33 | Arrivés à Césarée, les cavaliers remirent la lettre au gouverneur, et lui présentèrent Paul. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Actes 23.33 | Les autres entrent à Césarée, ils remettent la lettre au procurateur et lui présentent aussi Paulos. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Actes 23.33 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Actes 23.33 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Actes 23.33 | Ceux-ci remirent la lettre au gouverneur et lui présentèrent Paul. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Actes 23.33 | Arrivés à Césarée, les cavaliers remirent la lettre au gouverneur et lui présentèrent Paul. |
King James en Français - 2016 - KJF | Actes 23.33 | Alors, quand ils arrivèrent à Césarée, et remirent la lettre au gouverneur, lui présentèrent aussi Paul. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Actes 23.33 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Actes 23.33 | qui cum venissent Caesaream et tradidissent epistulam praesidi statuerunt ante illum et Paulum |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Actes 23.33 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Actes 23.33 | οἵτινες εἰσελθόντες εἰς τὴν Καισάρειαν καὶ ἀναδόντες τὴν ἐπιστολὴν τῷ ἡγεμόνι παρέστησαν καὶ τὸν Παῦλον αὐτῷ. |