Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 23.3

Actes 23.3 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Actes 23.3 (LSG)Alors Paul lui dit : Dieu te frappera, muraille blanchie ! Tu es assis pour me juger selon la loi, et tu violes la loi en ordonnant qu’on me frappe !
Actes 23.3 (NEG)Alors Paul lui dit : Dieu te frappera, muraille blanchie ! Tu es assis pour me juger selon la loi, et tu violes la loi en ordonnant qu’on me frappe !
Actes 23.3 (S21)Alors Paul lui dit : « C’est toi que Dieu va frapper, muraille blanchie ! Tu sièges pour me juger conformément à la loi et tu violes la loi en ordonnant qu’on me frappe ! »
Actes 23.3 (LSGSN)Alors Paul lui dit : Dieu te frappera  , muraille blanchie ! Tu es assis pour me juger selon la loi, et tu violes la loi en ordonnant qu’on me frappe !

Les Bibles d'étude

Actes 23.3 (BAN)Alors Paul lui dit : Dieu te frappera, muraille blanchie ! Toi aussi, tu sièges pour me juger selon la loi, et, transgressant la loi, tu ordonnes qu’on me frappe ?

Les « autres versions »

Actes 23.3 (SAC)Alors Paul lui dit : Dieu vous frappera vous-même, muraille blanchie ! Quoi ! vous êtes assis ici pour me juger selon la loi, et cependant contre la loi vous commandez qu’on me frappe !
Actes 23.3 (MAR)Alors Paul lui dit : Dieu te frappera, paroi blanchie ; puisque étant assis pour me juger selon la Loi, tu commandes, en violant la Loi, que je sois frappé.
Actes 23.3 (OST)Alors Paul lui dit : Dieu te frappera, muraille blanchie ; car tu es assis pour me juger selon la loi ; et, transgressant la loi, tu commandes qu’on me frappe.
Actes 23.3 (GBT)Alors Paul lui dit : Dieu vous frappera vous-même, muraille blanchie. Vous êtes assis pour me juger selon la loi, et, contre la loi, vous ordonnez de me frapper.
Actes 23.3 (PGR)Alors Paul lui dit : « C’est toi que Dieu frappera, muraille recrépie ! Eh quoi ! Tu sièges pour me juger selon la loi, et tu la transgresses en ordonnant que l’on me frappe ! »
Actes 23.3 (LAU)Alors Paul lui dit : Dieu te frappera, paroi blanchie ; car tu es assis pour me juger selon la loi, et, transgressant la loi, tu commandes qu’on me frappe.
Actes 23.3 (OLT)Alors Paul lui dit: «Dieu te frappera, muraille blanchie! Tu sièges pour me juger selon la loi, et, au mépris de la loi, tu ordonnes qu’on me frappe!»
Actes 23.3 (DBY)Alors Paul lui dit : Dieu te frappera, paroi blanchie ! Es-tu assis là pour me juger selon la loi ; et, contrairement à la loi, tu ordonnes que je sois frappé ?
Actes 23.3 (STA)« Dieu te frappera à ton tour, muraille blanchie ! » répondit Paul en se tournant vers lui, « tu sièges pour me juger selon la Loi, et c’est au mépris de la Loi que tu ordonnes de me frapper ! »
Actes 23.3 (VIG)Alors Paul lui dit : Dieu te frappera, muraille blanchie. Tu es assis pour me juger selon la loi, et, contrairement à la loi, tu ordonnes de me frapper ?
Actes 23.3 (FIL)Alors Paul lui dit: Dieu te frappera, muraille blanchie. Tu es assis pour me juger selon la loi, et, contrairement à la loi, tu ordonnes de me frapper?
Actes 23.3 (SYN)Mais Paul lui dit : Dieu te frappera, muraille blanchie ! Tu sièges pour me juger selon la loi, et, au mépris de la loi, tu ordonnes qu’on me frappe !
Actes 23.3 (CRA)Alors Paul lui dit : « Certainement, Dieu te frappera, muraille blanchie ! Tu sièges ici pour me juger selon la Loi, et, au mépris de la Loi, tu ordonnes qu’on me frappe !?»
Actes 23.3 (BPC)A quoi, Paul lui répliqua : Dieu te frappera, muraille blanchie ! Toi, tu sièges pour me juger selon la Loi, et, en violation de la Loi, tu ordonnes de me frapper.
Actes 23.3 (AMI)Paul lui dit : Toi aussi, Dieu te frappera, muraille blanchie ! Tu sièges pour me juger selon la Loi, et tu me fais frapper, en violation de la Loi !

Langues étrangères

Actes 23.3 (VUL)tunc Paulus ad eum dixit percutiet te Deus paries dealbate et tu sedens iudicas me secundum legem et contra legem iubes me percuti
Actes 23.3 (SWA)Ndipo Paulo akamwambia, Mungu atakupiga wewe, ukuta uliopakwa chokaa. Wewe umeketi kunihukumu sawasawa na sheria, nawe unaamuru nipigwe kinyume cha sheria?
Actes 23.3 (SBLGNT)τότε ὁ Παῦλος πρὸς αὐτὸν εἶπεν· Τύπτειν σε μέλλει ὁ θεός, τοῖχε κεκονιαμένε· καὶ σὺ κάθῃ κρίνων με κατὰ τὸν νόμον, καὶ παρανομῶν κελεύεις με τύπτεσθαι;