Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 23.4

Actes 23.4 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Ceux qui étaient présents, dirent à Paul  : Osez-vous bien maudire le grand prêtre de Dieu ?
MAREt ceux qui étaient présents lui dirent : injuries-tu le souverain Sacrificateur de Dieu ?
OSTOr, ceux qui étaient présents, lui dirent : Injuries-tu le souverain sacrificateur de Dieu ?
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGROr les assistants dirent : « C’est le grand prêtre de Dieu que tu insultes. »
LAUEt ceux qui étaient près, dirent : Tu injuries le souverain sacrificateur de Dieu ! —”
OLTMais les huissiers lui dirent: «Tu insultes le souverain sacrificateur de Dieu!»
DBYEt ceux qui étaient présents dirent : Injuries-tu le souverain sacrificateur de Dieu ?
STA— « Quoi ! tu injuries le grand-prêtre de Dieu ! » dirent les assistants.
BANEt ceux qui étaient près lui dirent : Tu injuries le souverain sacrificateur de Dieu ?
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGCeux qui étaient présents dirent : Tu maudis le grand prêtre de Dieu ?
FILCeux qui étaient présents dirent: Tu maudis le grand prêtre de Dieu?
LSGCeux qui étaient près de lui dirent : Tu insultes le souverain sacrificateur de Dieu !
SYNCeux qui étaient là, lui dirent : Tu injuries le souverain sacrificateur de Dieu !
CRALes assistants dirent : « Tu outrages le grand-prêtre de Dieu !?»
BPCLes assistants s’écrièrent : Tu insultes le Grand Prêtre de Dieu !
AMILes assesseurs lui dirent : C’est le grand prêtre de Dieu que tu injuries ?
MDMDes assistants lui dirent : « C’est le grand prêtre de Dieu que tu outrages. »
JERLes assistants lui dirent : "C’est le grand prêtre de Dieu que tu insultes ?"
TRICeux qui se tenaient là dirent : “C’est le grand prêtre de Dieu que tu insultes !”
NEGCeux qui étaient près de lui dirent: Tu insultes le souverain sacrificateur de Dieu!
CHUCeux qui sont auprès de lui disent : « Tu injuries le grand desservant d’Elohîms ! »
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPLes assistants lui dirent: "Tu oses insulter le grand prêtre de Dieu?”
S21Ceux qui étaient près de lui dirent : « Tu insultes le grand-prêtre de Dieu ! »
KJFEt ceux qui se tenaient là, dirent: Injuries-tu le grand prêtre de Dieu?
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULet qui adstabant dixerunt summum sacerdotem Dei maledicis
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTοἱ δὲ παρεστῶτες εἶπαν· Τὸν ἀρχιερέα τοῦ θεοῦ λοιδορεῖς;