Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 23.4

Actes 23.4 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Actes 23.4 (LSG)Ceux qui étaient près de lui dirent : Tu insultes le souverain sacrificateur de Dieu !
Actes 23.4 (NEG)Ceux qui étaient près de lui dirent : Tu insultes le souverain sacrificateur de Dieu !
Actes 23.4 (S21)Ceux qui étaient près de lui dirent : « Tu insultes le grand-prêtre de Dieu ! »
Actes 23.4 (LSGSN) Ceux qui étaient près de lui dirent : Tu insultes le souverain sacrificateur de Dieu !

Les Bibles d'étude

Actes 23.4 (BAN)Et ceux qui étaient près lui dirent : Tu injuries le souverain sacrificateur de Dieu ?

Les « autres versions »

Actes 23.4 (SAC)Ceux qui étaient présents, dirent à Paul  : Osez-vous bien maudire le grand prêtre de Dieu ?
Actes 23.4 (MAR)Et ceux qui étaient présents lui dirent : injuries-tu le souverain Sacrificateur de Dieu ?
Actes 23.4 (OST)Or, ceux qui étaient présents, lui dirent : Injuries-tu le souverain sacrificateur de Dieu ?
Actes 23.4 (GBT)Ceux qui étaient présents dirent : Maudissez-vous le grand prêtre de Dieu ?
Actes 23.4 (PGR)Or les assistants dirent : « C’est le grand prêtre de Dieu que tu insultes. »
Actes 23.4 (LAU)Et ceux qui étaient près, dirent : Tu injuries le souverain sacrificateur de Dieu ! —”
Actes 23.4 (OLT)Mais les huissiers lui dirent: «Tu insultes le souverain sacrificateur de Dieu!»
Actes 23.4 (DBY)Et ceux qui étaient présents dirent : Injuries-tu le souverain sacrificateur de Dieu ?
Actes 23.4 (STA)— « Quoi ! tu injuries le grand-prêtre de Dieu ! » dirent les assistants.
Actes 23.4 (VIG)Ceux qui étaient présents dirent : Tu maudis le grand prêtre de Dieu ?
Actes 23.4 (FIL)Ceux qui étaient présents dirent: Tu maudis le grand prêtre de Dieu?
Actes 23.4 (SYN)Ceux qui étaient là, lui dirent : Tu injuries le souverain sacrificateur de Dieu !
Actes 23.4 (CRA)Les assistants dirent : « Tu outrages le grand-prêtre de Dieu !?»
Actes 23.4 (BPC)Les assistants s’écrièrent : Tu insultes le Grand Prêtre de Dieu !
Actes 23.4 (AMI)Les assesseurs lui dirent : C’est le grand prêtre de Dieu que tu injuries ?

Langues étrangères

Actes 23.4 (VUL)et qui adstabant dixerunt summum sacerdotem Dei maledicis
Actes 23.4 (SWA)Wale waliosimama karibu wakasema, Je! Unamtukana Kuhani Mkuu wa Mungu?
Actes 23.4 (SBLGNT)οἱ δὲ παρεστῶτες εἶπαν· Τὸν ἀρχιερέα τοῦ θεοῦ λοιδορεῖς;