×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 23.24

Actes 23.24 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Actes 23.24  Qu’il y ait aussi des montures pour Paul, afin qu’on le mène sain et sauf au gouverneur Félix.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 23.24  Qu’il y ait aussi des montures pour Paul, afin qu’on le mène sain et sauf au gouverneur Félix.

Segond 21

Actes 23.24  Préparez aussi des chevaux pour conduire Paul sain et sauf au gouverneur Félix. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 23.24  Préparez aussi des montures pour Paul et amenez-le sain et sauf au gouverneur Félix.

Traduction œcuménique de la Bible

Actes 23.24  Qu’on prépare aussi des montures pour conduire Paul sain et sauf au gouverneur Félix. »

Bible de Jérusalem

Actes 23.24  Qu’on ait aussi des chevaux pour faire monter Paul et le conduire sain et sauf au gouverneur Félix."

Bible Annotée

Actes 23.24  Et il leur commanda de préparer des montures, afin qu’ayant mis Paul dessus, ils le mènent sain et sauf au gouverneur Félix.

John Nelson Darby

Actes 23.24  et procurez-vous des montures, afin qu’ayant mis Paul dessus ils le conduisent en sûreté auprès de Félix le gouverneur.

David Martin

Actes 23.24  Et ayez soin qu’il y ait des montures prêtes, afin qu’ayant fait monter Paul, ils le mènent sûrement au Gouverneur Félix.

Osterwald

Actes 23.24  Préparez aussi des montures, afin de faire monter Paul, et de le conduire en sûreté au gouverneur Félix.

Auguste Crampon

Actes 23.24  Préparez aussi des chevaux pour y faire monter Paul, afin de le conduire sain et sauf au gouverneur Félix. "

Lemaistre de Sacy

Actes 23.24  Il leur ordonna aussi d’avoir des chevaux pour monter Paul, et le mener sûrement au gouverneur Félix.

André Chouraqui

Actes 23.24  Des montures seront prêtes pour faire monter Paulos afin de l’amener sain et sauf au procurateur Felix. »

Zadoc Kahn

Actes 23.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Actes 23.24  κτήνη τε παραστῆσαι ἵνα ἐπιβιβάσαντες τὸν Παῦλον διασώσωσι πρὸς Φήλικα τὸν ἡγεμόνα,

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 23.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Versions étrangères

New Living Translation

Actes 23.24  Provide horses for Paul to ride, and get him safely to Governor Felix."