Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 22.23

Actes 22.23 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Et comme ils criaient, et jetaient leurs vêtements, et faisaient voler la poussière en l’air,
MAREt comme ils criaient à haute voix, et secouaient leurs vêtements, et jetaient de la poussière en l’air,
OSTEt comme ils criaient, et secouaient leurs vêtements, et lançaient la poussière en l’air,
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt comme ils poussaient des cris, et se débarrassaient de leurs vêtements, et lançaient de la poussière en l’air,
LAUEux donc poussant des clameurs et jetant leurs vêtements et lançant de la poussière en l’air,
OLTIls vociféraient, ils lançaient leurs vêtements et faisaient voler la poussière en l’air.
DBYEt comme ils poussaient des cris et jetaient leurs vêtements et lançaient de la poussière en l’air,
STAIls vociféraient, ôtaient leurs vêtements, faisaient voler la poussière.
BANEt comme ils criaient, et qu’ils jetaient leurs vêtements, et lançaient de la poussière en l’air,
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGComme ils vociféraient, et jetaient leurs vêtements, et lançaient la poussière en l’air,[22.23 Jetant de la poussière en l’air : soit en signe d’indignation et de douleur, soit pour exprimer le désir qu’ils avaient de lapider Paul.]
FILComme ils vociféraient, et jetaient leurs vêtements, et lançaient la poussière en l’air,
LSGEt ils poussaient des cris, jetaient leurs vêtements, lançaient de la poussière en l’air.
SYNIls poussaient des cris ; ils jetaient leurs vêtements, et faisaient voler la poussière en l’air.
CRAEt comme ils poussaient de grands cris, jetant leurs manteaux et lançant de la poussière en l’air,
BPCComme ils hurlaient, agitaient leurs manteaux et jetaient de la poussière en l’air,
JEROn vociférait, on jetait ses vêtements, on lançait de la poussière en l’air.
TRIComme ils vociféraient, lançaient leurs manteaux et jetaient de la poussière en l’air,
NEGEt ils poussaient des cris, jetaient leurs vêtements, lançaient de la poussière en l’air.
CHUIls crient, secouent leurs manteaux et jettent de la poussière en l’air.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPIls criaient, ils déchiraient leurs vêtements et soulevaient des nuages de poussière.
S21Ils poussaient des cris, jetaient leurs vêtements et lançaient de la poussière en l’air.
KJFEt comme ils criaient à haute voix, et secouaient leurs vêtements, et lançaient la poussière en l’air,
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULvociferantibus autem eis et proicientibus vestimenta sua et pulverem iactantibus in aerem
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNT⸀κραυγαζόντων ⸀τε αὐτῶν καὶ ῥιπτούντων τὰ ἱμάτια καὶ κονιορτὸν βαλλόντων εἰς τὸν ἀέρα,