Actes 22.2 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Actes 22.2 | Quand ils entendirent qu’il leur parlait en langue hébraïque, ils écoutèrent avec encore plus de silence ; |
David Martin - 1744 - MAR | Actes 22.2 | Et quand ils ouïrent qu’il leur parlait en Langue Hébraïque, ils firent encore plus de silence ; et il dit : |
Ostervald - 1811 - OST | Actes 22.2 | Et quand ils entendirent qu’il leur parlait en langue hébraïque, ils firent encore plus de silence. Et il dit : |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Actes 22.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Actes 22.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Actes 22.2 | Quand ils entendirent qu’il les haranguait en hébreu, ils redoublèrent de tranquillité, et il dit : |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Actes 22.2 | Et quand ils entendirent qu’il s’adressait à eux en langage hébraïque, ils firent encore plus silence ; |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Actes 22.2 | Quand ils entendirent qu’il s’adressait à eux en hébreu, ils redoublèrent de tranquillité, et Paul dit: |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Actes 22.2 | Et quand ils entendirent qu’il leur parlait en langue hébraïque, ils firent silence encore plus ; et il dit : |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Actes 22.2 | — (quand on l’entendit parler en hébreu, on redoubla d’attention) — |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Actes 22.2 | Or quand ils entendirent qu’il s’adressait à eux en langue hébraïque, ils firent encore plus silence. Et il dit : |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Actes 22.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Actes 22.2 | Quand ils entendirent qu’il leur parlait en langue hébraïque, ils firent encore plus de silence. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Actes 22.2 | Quand ils entendirent qu’il leur parlait en langue hébraïque, ils firent encore plus de silence. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Actes 22.2 | Lorsqu’ils entendirent qu’il leur parlait en langue hébraïque, ils redoublèrent de silence. Et Paul dit : |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Actes 22.2 | Quand ils l’entendirent parler en langue hébraïque, ils redoublèrent d’attention. Alors il dit : |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Actes 22.2 | Dès qu’ils entendirent qu’il leur parlait en langue hébraïque, ils firent encore plus de silence. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Actes 22.2 | Entendant qu’il les haranguait en langage hébraïque, ils firent encore plus de silence. - |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Actes 22.2 | Quand ils entendirent qu’il s’adressait à eux en langue hébraïque, leur silence se fit plus profond. Il poursuivit : |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Actes 22.2 | Quand ils entendirent qu’il s’adressait à eux en langue hébraïque, ils redoublèrent de silence. [Paul] dit : “ |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Actes 22.2 | Lorsqu’ils entendirent qu’il leur parlait en langue hébraïque, ils redoublèrent de silence. Et Paul dit: |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Actes 22.2 | Quand ils entendent qu’il leur parle en langue hébraïque, ils se font encore plus silencieux. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Actes 22.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Actes 22.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Actes 22.2 | Quand ils ont vu qu’il leur parlait en hébreu, ils se sont tenus plus tranquilles. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Actes 22.2 | Lorsqu’ils entendirent qu’il leur parlait en langue hébraïque, ils redoublèrent de calme. Paul dit alors : |
King James en Français - 2016 - KJF | Actes 22.2 | (Et quand ils entendirent qu’il leur parlait en langue hébraïque, ils firent encore plus de silence. Et il dit:) |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Actes 22.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Actes 22.2 | cum audissent autem quia hebraea lingua loquitur ad illos magis praestiterunt silentium |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Actes 22.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Actes 22.2 | Ἀκούσαντες δὲ ὅτι τῇ Ἑβραΐδι διαλέκτῳ προσεφώνει αὐτοῖς μᾶλλον παρέσχον ἡσυχίαν. καὶ φησίν· |