×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 22.19

Actes 22.19 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Actes 22.19  Et je dis : Seigneur, ils savent eux-mêmes que je faisais mettre en prison et battre de verges dans les synagogues ceux qui croyaient en toi, et que,

Segond dite « à la Colombe »

Actes 22.19  Et je dis : Seigneur, ils savent eux-mêmes que j’allais de synagogue en synagogue pour faire emprisonner et battre ceux qui croient en toi.

Nouvelle Bible Segond

Actes 22.19  Moi, j’ai dit : « Seigneur, ils savent bien que j’allais de synagogue en synagogue pour faire emprisonner et battre ceux qui croient en toi ;

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 22.19  Et je dis : Seigneur, ils savent eux-mêmes que je faisais mettre en prison et battre de verges dans les synagogues ceux qui croyaient en toi, et que,

Segond 21

Actes 22.19  J’ai répondu : ‹ Seigneur, ils savent bien que j’allais de synagogue en synagogue pour faire mettre en prison et fouetter ceux qui croyaient en toi.

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 22.19  J’ai répondu : « Mais, Seigneur, ils savent pourtant que j’allais de synagogue en synagogue pour faire emprisonner et fouetter ceux qui croient en toi.

Traduction œcuménique de la Bible

Actes 22.19  Je réponds : “Mais, Seigneur, ils savent bien que c’est moi qui allais dans les synagogues pour faire mettre en prison et battre de verges ceux qui croient en toi.

Bible de Jérusalem

Actes 22.19  Seigneur, répondis-je, ils savent pourtant bien que, de synagogue en synagogue, je faisais jeter en prison et battre de verges ceux qui croient en toi ;

Bible Annotée

Actes 22.19  Et je dis : Seigneur, ils savent eux-mêmes que je faisais emprisonner et battre de verges dans les synagogues ceux qui croient en toi ;

John Nelson Darby

Actes 22.19  Et moi je dis : Seigneur, ils savent que je mettais en prison et que je battais dans les synagogues ceux qui croient en toi ;

David Martin

Actes 22.19  Et je dis : Seigneur ! eux-mêmes savent que je mettais en prison, et que je fouettais dans les Synagogues ceux qui croyaient en toi.

Osterwald

Actes 22.19  Et je dis : Seigneur, ils savent eux-mêmes que je mettais en prison et faisais fouetter dans les synagogues ceux qui croyaient en toi ;

Auguste Crampon

Actes 22.19  Seigneur, répondis-je, ils savent eux-mêmes que je faisais mettre en prison et battre de verges dans les synagogues ceux qui croyaient en vous,

Lemaistre de Sacy

Actes 22.19  Je lui répondis : Seigneur ! ils savent eux-mêmes que c’était moi qui mettais en prison, et qui faisais fouetter dans les synagogues ceux qui croyaient en vous ;

André Chouraqui

Actes 22.19  Et moi je dis : ‹ Adôn, ils ont appris que j’ai jeté en prison et fait battre de synagogue en synagogue ceux qui adhéraient à toi.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Actes 22.19  κἀγὼ εἶπον· Κύριε, αὐτοὶ ἐπίστανται ὅτι ἐγὼ ἤμην φυλακίζων καὶ δέρων κατὰ τὰς συναγωγὰς τοὺς πιστεύοντας ἐπὶ σέ·

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 22.19  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !