×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 21.31

Actes 21.31 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Actes 21.31  Comme ils cherchaient à le tuer, le bruit vint au tribun de la cohorte que tout Jérusalem était en confusion.

Segond dite « à la Colombe »

Actes 21.31  Comme ils cherchaient à le tuer, la rumeur parvint au tribun de la cohorte que la confusion régnait dans tout Jérusalem.

Nouvelle Bible Segond

Actes 21.31  Comme ils cherchaient à le tuer, la rumeur parvint au tribun militaire de la cohorte que la confusion régnait dans tout Jérusalem.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 21.31  Comme ils cherchaient à le tuer, le bruit vint au tribun de la cohorte que tout Jérusalem était dans la confusion.

Segond 21

Actes 21.31  Ils cherchaient à le tuer quand on informa le commandant de la garnison romaine que tout Jérusalem était dans le désordre.

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 21.31  On cherchait à le mettre à mort, quand le commandant de la garnison romaine fut informé que tout Jérusalem était en effervescence.

Traduction œcuménique de la Bible

Actes 21.31  On cherchait à le tuer quand cette nouvelle parvint au tribun de la cohorte : « Tout Jérusalem est sens dessus dessous ! »

Bible de Jérusalem

Actes 21.31  On cherchait à le mettre à mort, quand cet avis parvint au tribun de la cohorte : "Tout Jérusalem est sens dessus dessous !"

Bible Annotée

Actes 21.31  Mais comme ils cherchaient à le tuer, l’avis parvint au tribun de la cohorte que tout Jérusalem était en émeute.

John Nelson Darby

Actes 21.31  Et comme ils cherchaient à le tuer, le bruit vint au chiliarque de la cohorte que tout Jérusalem était en confusion ;

David Martin

Actes 21.31  Mais comme ils tâchaient de le tuer, le bruit vint au capitaine de la compagnie [de la garnison] que tout Jérusalem était en trouble ;

Osterwald

Actes 21.31  Mais, comme ils cherchaient à le tuer, le bruit vint au tribun de la cohorte que tout Jérusalem était en trouble.

Auguste Crampon

Actes 21.31  Pendant qu’ils cherchaient à le tuer, la nouvelle arriva au tribun de la cohorte que tout Jérusalem était en confusion.

Lemaistre de Sacy

Actes 21.31  Et comme ils se disposaient à le tuer, on vint dire au tribun de la cohorte qui gardait le temple , que toute la ville de Jérusalem était en trouble et en confusion.

André Chouraqui

Actes 21.31  Ils cherchent à le mettre à mort ; mais la rumeur en vient au tribun de la cohorte : « Ieroushalaîm est tout entière dans la confusion. »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Actes 21.31  ζητούντων ⸀τε αὐτὸν ἀποκτεῖναι ἀνέβη φάσις τῷ χιλιάρχῳ τῆς σπείρης ὅτι ὅλη ⸀συγχύννεται Ἰερουσαλήμ,

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 21.31  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Actes 21.31  As they were trying to kill him, word reached the commander of the Roman regiment that all Jerusalem was in an uproar.