Actes 21.31 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.
Les « Louis Segond »
Louis Segond 1910
Actes 21.31 Comme ils cherchaient à le tuer, le bruit vint au tribun de la cohorte que tout Jérusalem était en confusion.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Actes 21.31 Comme ils cherchaient à le tuer, le bruit vint au tribun de la cohorte que tout Jérusalem était dans la confusion.
Segond 21
Actes 21.31 Ils cherchaient à le tuer quand on informa le commandant de la garnison romaine que tout Jérusalem était dans le désordre.
Les autres versions
King James en Français
Actes 21.31 Et comme ils cherchaient à le tuer, la nouvelle vint au commandant de la troupe que tout Jérusalem était en tumulte.
Bible Annotée
Actes 21.31 Mais comme ils cherchaient à le tuer, l’avis parvint au tribun de la cohorte que tout Jérusalem était en émeute.
John Nelson Darby
Actes 21.31 Et comme ils cherchaient à le tuer, le bruit vint au chiliarque de la cohorte que tout Jérusalem était en confusion ;
David Martin
Actes 21.31 Mais comme ils tâchaient de le tuer, le bruit vint au capitaine de la compagnie [de la garnison] que tout Jérusalem était en trouble ;
Ostervald
Actes 21.31 Mais, comme ils cherchaient à le tuer, le bruit vint au tribun de la cohorte que tout Jérusalem était en trouble.
Lausanne
Actes 21.31 Et comme ils cherchaient à le tuer, le bruit parvint{Grec monta.} au commandant de la cohorte que tout Jérusalem était en confusion.
Vigouroux
Actes 21.31 Comme ils cherchaient à le tuer, on annonça au tribun de la cohorte que tout Jérusalem était en confusion.[21.31 Au tribun de la cohorte. Voir Matthieu, 27, 27.]
Auguste Crampon
Actes 21.31 Pendant qu’ils cherchaient à le tuer, la nouvelle arriva au tribun de la cohorte que tout Jérusalem était en confusion.
Lemaistre de Sacy
Actes 21.31 Et comme ils se disposaient à le tuer, on vint dire au tribun de la cohorte qui gardait le temple , que toute la ville de Jérusalem était en trouble et en confusion.
Zadoc Kahn
Actes 21.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !