×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 21.31

Actes 21.31 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Actes 21.31  Comme ils cherchaient à le tuer, le bruit vint au tribun de la cohorte que tout Jérusalem était en confusion.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 21.31  Comme ils cherchaient à le tuer, le bruit vint au tribun de la cohorte que tout Jérusalem était dans la confusion.

Segond 21

Actes 21.31  Ils cherchaient à le tuer quand on informa le commandant de la garnison romaine que tout Jérusalem était dans le désordre.

Les autres versions

King James en Français

Actes 21.31  Et comme ils cherchaient à le tuer, la nouvelle vint au commandant de la troupe que tout Jérusalem était en tumulte.

Bible Annotée

Actes 21.31  Mais comme ils cherchaient à le tuer, l’avis parvint au tribun de la cohorte que tout Jérusalem était en émeute.

John Nelson Darby

Actes 21.31  Et comme ils cherchaient à le tuer, le bruit vint au chiliarque de la cohorte que tout Jérusalem était en confusion ;

David Martin

Actes 21.31  Mais comme ils tâchaient de le tuer, le bruit vint au capitaine de la compagnie [de la garnison] que tout Jérusalem était en trouble ;

Ostervald

Actes 21.31  Mais, comme ils cherchaient à le tuer, le bruit vint au tribun de la cohorte que tout Jérusalem était en trouble.

Lausanne

Actes 21.31  Et comme ils cherchaient à le tuer, le bruit parvint{Grec monta.} au commandant de la cohorte que tout Jérusalem était en confusion.

Vigouroux

Actes 21.31  Comme ils cherchaient à le tuer, on annonça au tribun de la cohorte que tout Jérusalem était en confusion.[21.31 Au tribun de la cohorte. Voir Matthieu, 27, 27.]

Auguste Crampon

Actes 21.31  Pendant qu’ils cherchaient à le tuer, la nouvelle arriva au tribun de la cohorte que tout Jérusalem était en confusion.

Lemaistre de Sacy

Actes 21.31  Et comme ils se disposaient à le tuer, on vint dire au tribun de la cohorte qui gardait le temple , que toute la ville de Jérusalem était en trouble et en confusion.

Zadoc Kahn

Actes 21.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Actes 21.31  ζητούντων ⸀τε αὐτὸν ἀποκτεῖναι ἀνέβη φάσις τῷ χιλιάρχῳ τῆς σπείρης ὅτι ὅλη ⸀συγχύννεται Ἰερουσαλήμ,

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 21.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 21.31  quaerentibus autem eum occidere nuntiatum est tribuno cohortis quia tota confunditur Hierusalem

La Septante

Actes 21.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !