×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 21.23

Actes 21.23 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Actes 21.23  C’est pourquoi fais ce que nous allons te dire. Il y a parmi nous quatre hommes qui ont fait un vœu ;

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 21.23  C’est pourquoi, fais ce que nous allons te dire. Il y a parmi nous quatre hommes qui ont fait un vœu ;

Segond 21

Actes 21.23  C’est pourquoi, fais ce que nous allons te dire. Il y a parmi nous quatre hommes qui ont fait un vœu.

Les autres versions

Bible Annotée

Actes 21.23  Fais donc ce que nous allons te dire : nous avons quatre hommes qui se sont imposé un vœu ;

John Nelson Darby

Actes 21.23  Fais donc ce que nous te disons : Nous avons quatre hommes qui ont fait un vœu ;

David Martin

Actes 21.23  Fais donc ce que nous allons te dire : nous avons quatre hommes qui ont fait un vœu ;

Ostervald

Actes 21.23  Fais donc ce que nous allons te dire : Nous avons quatre hommes qui ont fait un vou ;

Lausanne

Actes 21.23  Fais donc ce que nous te disons. Nous avons quatre hommes qui sont sous un vœu ;

Vigouroux

Actes 21.23  Fais donc ce que nous allons te dire. Nous avons quatre hommes qui ont fait un vœu ;[21.23 Par un vœu ; celui des Nazaréens.]

Auguste Crampon

Actes 21.23  Fais donc ce que nous allons te dire. Nous avons ici quatre hommes qui ont fait un vœu ;

Lemaistre de Sacy

Actes 21.23  Faites donc ce que nous allons vous dire : Nous avons ici quatre hommes qui ont fait un vœu :

Zadoc Kahn

Actes 21.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Actes 21.23  τοῦτο οὖν ποίησον ὅ σοι λέγομεν· εἰσὶν ἡμῖν ἄνδρες τέσσαρες εὐχὴν ἔχοντες ⸀ἀφ’ ἑαυτῶν.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 21.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 21.23  hoc ergo fac quod tibi dicimus sunt nobis viri quattuor votum habentes super se

La Septante

Actes 21.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !