×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 21.23

Actes 21.23 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Actes 21.23  C’est pourquoi fais ce que nous allons te dire. Il y a parmi nous quatre hommes qui ont fait un vœu ;

Segond dite « à la Colombe »

Actes 21.23  C’est pourquoi fais ce que nous te disons. Il y a parmi nous quatre hommes qui ont fait un voeu

Nouvelle Bible Segond

Actes 21.23  Fais donc ce que nous te disons. Il y a parmi nous quatre hommes qui ont fait un vœu ;

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 21.23  C’est pourquoi, fais ce que nous allons te dire. Il y a parmi nous quatre hommes qui ont fait un vœu ;

Segond 21

Actes 21.23  C’est pourquoi, fais ce que nous allons te dire. Il y a parmi nous quatre hommes qui ont fait un vœu.

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 21.23  Eh bien, voici ce que nous te conseillons : nous avons parmi nous quatre hommes qui ont fait un voeu.

Traduction œcuménique de la Bible

Actes 21.23  Fais donc ce que nous allons te dire. Nous avons quatre hommes qui sont tenus par un vœu.

Bible de Jérusalem

Actes 21.23  Fais donc ce que nous allons te dire. Nous avons ici quatre hommes qui sont tenus par un vœu.

Bible Annotée

Actes 21.23  Fais donc ce que nous allons te dire : nous avons quatre hommes qui se sont imposé un vœu ;

John Nelson Darby

Actes 21.23  Fais donc ce que nous te disons : Nous avons quatre hommes qui ont fait un vœu ;

David Martin

Actes 21.23  Fais donc ce que nous allons te dire : nous avons quatre hommes qui ont fait un vœu ;

Osterwald

Actes 21.23  Fais donc ce que nous allons te dire : Nous avons quatre hommes qui ont fait un vou ;

Auguste Crampon

Actes 21.23  Fais donc ce que nous allons te dire. Nous avons ici quatre hommes qui ont fait un vœu ;

Lemaistre de Sacy

Actes 21.23  Faites donc ce que nous allons vous dire : Nous avons ici quatre hommes qui ont fait un vœu :

André Chouraqui

Actes 21.23  Fais donc ce que nous te disons. Voici, quatre hommes avec nous, liés par des vœux de nazirs.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Actes 21.23  τοῦτο οὖν ποίησον ὅ σοι λέγομεν· εἰσὶν ἡμῖν ἄνδρες τέσσαρες εὐχὴν ἔχοντες ⸀ἀφ’ ἑαυτῶν.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 21.23  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !