×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 21.22

Actes 21.22 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Actes 21.22  Que faire donc ? Sans aucun doute la multitude se rassemblera, car on saura que tu es venu.

Segond dite « à la Colombe »

Actes 21.22  Qu’en est-il donc ? Certainement [la multitude se rassemblera car] on saura que tu es venu.

Nouvelle Bible Segond

Actes 21.22  Que faire ? Ils vont sûrement apprendre que tu es venu.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 21.22  Que faire donc ? Sans aucun doute [la multitude se rassemblera, car] on saura que tu es venu.

Segond 21

Actes 21.22  Que faire donc ? Sans aucun doute [une foule se rassemblera, car] on apprendra que tu es venu.

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 21.22  Que faire donc ? Car, naturellement, ils vont apprendre ton arrivée.

Traduction œcuménique de la Bible

Actes 21.22  Que faire ? Ils vont sans aucun doute apprendre que tu es là.

Bible de Jérusalem

Actes 21.22  Que faire donc ? Assurément la multitude ne manquera pas de se rassembler, car on apprendra ton arrivée.

Bible Annotée

Actes 21.22  Qu’y a-t-il donc à faire ? La multitude s’assemblera sûrement, car ils apprendront que tu es arrivé.

John Nelson Darby

Actes 21.22  Qu’est-ce donc ? Il faut absolument que la multitude s’assemble, car ils entendront dire que tu es arrivé.

David Martin

Actes 21.22  Que faut-il donc faire ? Il faut absolument assembler la multitude [des Fidèles], car ils entendront dire que tu es arrivé.

Osterwald

Actes 21.22  Que faut-il donc faire ? Certainement la multitude se rassemblera ; car ils entendront dire que tu es arrivé.

Auguste Crampon

Actes 21.22  Que faire donc ? Sans aucun doute, on se rassemblera en foule, car on va savoir ton arrivée.

Lemaistre de Sacy

Actes 21.22  Que faut-il donc faire ? Certainement il faudra qu’ils s’assemblent tous : car ils sauront que vous êtes arrivé.

André Chouraqui

Actes 21.22  Qu’en est-il donc ? Ils vont sûrement entendre que tu es arrivé.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Actes 21.22  τί οὖν ἐστιν; πάντως ⸀ἀκούσονται ὅτι ἐλήλυθας.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 21.22  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !