×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 21.19

Actes 21.19 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Après les avoir embrassés, il leur raconta en détail tout ce que Dieu avait fait par son ministère, parmi les gentils.
MAREt après qu’il les eut embrassés, il raconta en détail les choses que Dieu avait faites parmi les Gentils par son ministère.
OSTEt après les avoir embrassés, il raconta en détail tout ce que Dieu avait fait parmi les Gentils, par son ministère.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt, après les avoir salués, il racontait en détail ce que Dieu avait fait au milieu des Gentils par son ministère.
LAUEt après les avoir salués, il racontait, une à une, toutes les choses que Dieu avait faites parmi les nations par son ministère.
OLTAprès les avoir embrassés, Paul leur raconta en détail ce que Dieu avait fait, par son ministère, au milieu des Gentils;
DBYEt après qu’il les eut embrassés, il raconta une à une les choses que Dieu avait faites parmi les nations par son service.
STAOn se donna le salut de paix, et Paul raconta en détail ce que Dieu avait fait dans le monde païen par son ministère.
BANEt après les avoir salués, il racontait une à une les choses que Dieu avait faites parmi les païens par son ministère.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGAprès les avoir salués, il raconta en détail ce que Dieu avait fait parmi les gentils par son ministère.
FILAprès les avoir salués, il raconta en détail ce que Dieu avait fait parmi les gentils par son ministère.
LSGAprès les avoir salués, il raconta en détail ce que Dieu avait fait au milieu des païens par son ministère.
SYNAprès les avoir salués, Paul raconta en détail ce que Dieu avait fait parmi les Païens par son ministère.
CRAAprès les avoir embrassés, il raconta en détail tout ce que Dieu avait fait parmi les Gentils par son ministère.
BPCAprès les avoir salués, Paul leur exposa en détail ce que Dieu avait opéré par son ministère parmi les Gentils.
TRIAprès les avoir salués, il racontait en détail ce que Dieu avait fait chez les nations par son service,
NEGAprès les avoir salués, il raconta en détail ce que Dieu avait fait au milieu des païens par son ministère.
CHUIl les salue et leur raconte en détail tout ce qu’Elohîms a fait aux goîm par son service.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPPaul les a salués, puis il leur a raconté en détail tout ce que Dieu avait fait dans les contrées païennes grâce à son ministère.
S21Après les avoir salués, il a raconté en détail ce que Dieu avait fait au milieu des non-Juifs à travers son ministère.
KJFEt après les avoir salués, il raconta en détail toutes les choses que Dieu avait faites parmi les Gentils, par son ministère.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULquos cum salutasset narrabat per singula quae fecisset Deus in gentibus per ministerium ipsius
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTκαὶ ἀσπασάμενος αὐτοὺς ἐξηγεῖτο καθ’ ἓν ἕκαστον ὧν ἐποίησεν ὁ θεὸς ἐν τοῖς ἔθνεσιν διὰ τῆς διακονίας αὐτοῦ.