×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 21.19

Actes 21.19 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Actes 21.19  Après les avoir salués, il raconta en détail ce que Dieu avait fait au milieu des païens par son ministère.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 21.19  Après les avoir salués, il raconta en détail ce que Dieu avait fait au milieu des païens par son ministère.

Segond 21

Actes 21.19  Après les avoir salués, il a raconté en détail ce que Dieu avait fait au milieu des non-Juifs à travers son ministère.

Les autres versions

King James en Français

Actes 21.19  Et après les avoir salués, il raconta en détail toutes les choses que Dieu avait faites parmi les Gentils, par son ministère.

Bible Annotée

Actes 21.19  Et après les avoir salués, il racontait une à une les choses que Dieu avait faites parmi les païens par son ministère.

John Nelson Darby

Actes 21.19  Et après qu’il les eut embrassés, il raconta une à une les choses que Dieu avait faites parmi les nations par son service.

David Martin

Actes 21.19  Et après qu’il les eut embrassés, il raconta en détail les choses que Dieu avait faites parmi les Gentils par son ministère.

Ostervald

Actes 21.19  Et après les avoir embrassés, il raconta en détail tout ce que Dieu avait fait parmi les Gentils, par son ministère.

Lausanne

Actes 21.19  Et après les avoir salués, il racontait, une à une, toutes les choses que Dieu avait faites parmi les nations par son ministère.

Vigouroux

Actes 21.19  Après les avoir salués, il raconta en détail ce que Dieu avait fait parmi les gentils par son ministère.

Auguste Crampon

Actes 21.19  Après les avoir embrassés, il raconta en détail tout ce que Dieu avait fait parmi les Gentils par son ministère.

Lemaistre de Sacy

Actes 21.19  Après les avoir embrassés, il leur raconta en détail tout ce que Dieu avait fait par son ministère, parmi les gentils.

Zadoc Kahn

Actes 21.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Actes 21.19  καὶ ἀσπασάμενος αὐτοὺς ἐξηγεῖτο καθ’ ἓν ἕκαστον ὧν ἐποίησεν ὁ θεὸς ἐν τοῖς ἔθνεσιν διὰ τῆς διακονίας αὐτοῦ.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 21.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 21.19  quos cum salutasset narrabat per singula quae fecisset Deus in gentibus per ministerium ipsius

La Septante

Actes 21.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !