×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 21.17

Actes 21.17 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Actes 21.17  Lorsque nous arrivâmes à Jérusalem, les frères nous reçurent avec joie.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 21.17  Lorsque nous arrivâmes à Jérusalem, les frères nous reçurent avec joie.

Segond 21

Actes 21.17  À notre arrivée à Jérusalem, les frères et sœurs nous ont accueillis avec joie.

Les autres versions

Bible Annotée

Actes 21.17  Or quand nous fûmes arrivés à Jérusalem, les frères nous reçurent avec joie.

John Nelson Darby

Actes 21.17  Et quand nous fûmes arrivés à Jérusalem, les frères nous reçurent avec joie.

David Martin

Actes 21.17  Et quand nous fûmes arrivés à Jérusalem, les frères nous reçurent avec joie.

Ostervald

Actes 21.17  Quand nous fûmes arrivés à Jérusalem, les frères nous reçurent avec joie.

Lausanne

Actes 21.17  Et lorsque nous fûmes à Jérusalem, les frères nous reçurent avec joie.

Vigouroux

Actes 21.17  Quand nous fûmes arrivés à Jérusalem, les frères nous reçurent avec joie.[21.17 Quand nous fûmes arrivés à Jérusalem, en 58. Le troisième voyage apostolique de saint Paul avait duré de 54 à 58.]

Auguste Crampon

Actes 21.17  À notre arrivée à Jérusalem, les frères nous reçurent avec joie.

Lemaistre de Sacy

Actes 21.17  Quand nous fûmes arrivés à Jérusalem, les frères nous reçurent avec joie.

Zadoc Kahn

Actes 21.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Actes 21.17  Γενομένων δὲ ἡμῶν εἰς Ἱεροσόλυμα ἀσμένως ⸀ἀπεδέξαντο ἡμᾶς οἱ ἀδελφοί.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 21.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 21.17  et cum venissemus Hierosolymam libenter exceperunt nos fratres