Actes 20.33 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Actes 20.33 | Je n’ai désiré de recevoir de personne ni argent, ni or, ni vêtements ; |
David Martin - 1744 - MAR | Actes 20.33 | Je n’ai convoité ni l’argent, ni l’or, ni la robe de personne. |
Ostervald - 1811 - OST | Actes 20.33 | Je n’ai désiré ni l’argent, ni l’or, ni les vêtements de personne. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Actes 20.33 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Actes 20.33 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Actes 20.33 | Je n’ai convoité ni l’argent, ni l’or, ni le vêtement de personne ; |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Actes 20.33 | Je n’ai désiré ni l’argent, ni l’or, ni la robe de personne, |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Actes 20.33 | Je n’ai désiré ni l’argent, ni l’or, ni les vêtements de personne. |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Actes 20.33 | Je n’ai convoité ni l’argent, ni l’or, ni la robe de personne. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Actes 20.33 | « Je n’ai désiré ni l’argent, ni l’or, ni le vêtement de personne. |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Actes 20.33 | Je n’ai convoité ni l’argent, ni l’or, ni les vêtements de personne. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Actes 20.33 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Actes 20.33 | Je n’ai convoité l’argent, l’or, et le vêtement de personne, comme |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Actes 20.33 | Je n’ai convoité l’argent, l’or, et le vêtement de personne, comme |
Louis Segond - 1910 - LSG | Actes 20.33 | Je n’ai désiré ni l’argent, ni l’or, ni les vêtements de personne. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Actes 20.33 | Je n’ai désiré ni l’argent, ni l’or, ni le vêtement de personne. |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Actes 20.33 | Je n’ai désiré ni l’argent, ni l’or, ni le vêtement de personne. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Actes 20.33 | Je n’ai désiré ni argent, ni or, ni vêtement de qui que ce soit ; |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Actes 20.33 | "Argent, or, vêtements, je n’en ai convoité de personne : |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Actes 20.33 | Argent, or, ou vêtements, je n’en ai convoité de personne. |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Actes 20.33 | Je n’ai désiré ni l’argent, ni l’or, ni les vêtements de personne. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Actes 20.33 | Je n’ai convoité l’argent, l’or, ni le vêtement de personne. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Actes 20.33 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Actes 20.33 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Actes 20.33 | “Je n’ai attendu de personne argent, or ou vêtements. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Actes 20.33 | Je n’ai désiré ni l’argent, ni l’or, ni les habits de personne. |
King James en Français - 2016 - KJF | Actes 20.33 | Je n’ai désiré ni l’argent, ni l’or, ni les vêtements de personne. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Actes 20.33 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Actes 20.33 | argentum aut aurum aut vestem nullius concupivi |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Actes 20.33 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Actes 20.33 | ἀργυρίου ἢ χρυσίου ἢ ἱματισμοῦ οὐδενὸς ἐπεθύμησα· |