Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 20.25

Actes 20.25 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Je sais que vous ne verrez plus mon visage, vous tous parmi lesquels j’ai passé en prêchant le royaume de Dieu.
MAREt maintenant voici, je sais qu’aucun de vous tous, parmi lesquels j’ai passé en prêchant le Royaume de Dieu, ne me verra plus.
OSTEt maintenant voici, je sais que vous ne verrez plus mon visage, vous tous parmi lesquels j’ai passé en prêchant le royaume de Dieu.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt maintenant, voici, je sais que vous ne verrez plus mon visage, vous tous parmi lesquels j’ai vécu en prêchant le royaume ;
LAUEt maintenant, je le sais, voici que vous ne verrez plus mon visage, vous tous au milieu desquels j’ai passé en prêchant le royaume de Dieu.
OLTPour moi, je sais que vous ne verrez plus mon visage, vous tous parmi lesquels je suis venu prêcher le royaume;
DBYEt maintenant, voici, moi je sais que vous tous, parmi lesquels j’ai passé en prêchant le royaume de Dieu, vous ne verrez plus mon visage.
STA« O vous tous, au milieu de qui j’ai vécu, annonçant le Royaume, je sais que vous ne verrez plus mon visage.
BANEt maintenant voici, je sais que vous ne verrez plus mon visage, vous tous, parmi lesquels j’ai séjourné en prêchant le royaume de Dieu.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGEt maintenant voici, je sais que vous ne verrez plus mon visage, vous tous parmi lesquels j’ai passé en prêchant le royaume de Dieu.
FILEt maintenant voici, je sais que vous ne verrez plus mon visage, vous tous parmi lesquels j’ai passé en prêchant le royaume de Dieu.
LSGEt maintenant voici, je sais que vous ne verrez plus mon visage, vous tous au milieu desquels j’ai passé en prêchant le royaume de Dieu.
SYNOui, je le sais, vous ne verrez plus mon visage, ô vous tous, parmi lesquels j’ai passé en prêchant le Royaume !
CRAOui, je sais que vous ne verrez plus mon visage, ô vous tous parmi lesquels j’ai passé en prêchant le royaume de Dieu.
BPCMaintenant, je le sais, vous ne verrez plus mon visage, vous tous parmi lesquels j’ai passé en prêchant le royaume.
JER"Et maintenant voici que, je le sais, vous ne reverrez plus mon visage, vous tous au milieu de qui j’ai passé en proclamant le Royaume.
TRIEt maintenant, voici que moi je sais que vous ne verrez plus mon visage, vous tous parmi lesquels j’ai passé en proclamant le Royaume.
NEGEt maintenant voici, je sais que vous ne verrez plus mon visage, vous tous au milieu desquels j’ai passé en prêchant le royaume de Dieu.
CHUMaintenant, voici, je sais, moi, que vous ne verrez plus mes faces, vous tous au milieu desquels j’ai cheminé en criant le royaume.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDP“Et maintenant je sais que vous ne reverrez plus mon visage, vous tous parmi lesquels je suis venu prêcher le Royaume.
S21Désormais, je le sais, vous ne verrez plus mon visage, vous tous au milieu de qui j’ai passé en prêchant le royaume [de Dieu].
KJFEt maintenant, voici, je sais que vous tous, parmi lesquels j’ai passé en prêchant le royaume de Dieu, ne verrez plus mon visage,
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULet nunc ecce ego scio quia amplius non videbitis faciem meam vos omnes per quos transivi praedicans regnum Dei
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTΚαὶ νῦν ἰδοὺ ἐγὼ οἶδα ὅτι οὐκέτι ὄψεσθε τὸ πρόσωπόν μου ὑμεῖς πάντες ἐν οἷς διῆλθον κηρύσσων τὴν ⸀βασιλείαν.