Actes 20.25 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Actes 20.25 | Je sais que vous ne verrez plus mon visage, vous tous parmi lesquels j’ai passé en prêchant le royaume de Dieu. |
David Martin - 1744 - MAR | Actes 20.25 | Et maintenant voici, je sais qu’aucun de vous tous, parmi lesquels j’ai passé en prêchant le Royaume de Dieu, ne me verra plus. |
Ostervald - 1811 - OST | Actes 20.25 | Et maintenant voici, je sais que vous ne verrez plus mon visage, vous tous parmi lesquels j’ai passé en prêchant le royaume de Dieu. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Actes 20.25 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Actes 20.25 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Actes 20.25 | Et maintenant, voici, je sais que vous ne verrez plus mon visage, vous tous parmi lesquels j’ai vécu en prêchant le royaume ; |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Actes 20.25 | Et maintenant, je le sais, voici que vous ne verrez plus mon visage, vous tous au milieu desquels j’ai passé en prêchant le royaume de Dieu. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Actes 20.25 | Pour moi, je sais que vous ne verrez plus mon visage, vous tous parmi lesquels je suis venu prêcher le royaume; |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Actes 20.25 | Et maintenant, voici, moi je sais que vous tous, parmi lesquels j’ai passé en prêchant le royaume de Dieu, vous ne verrez plus mon visage. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Actes 20.25 | « O vous tous, au milieu de qui j’ai vécu, annonçant le Royaume, je sais que vous ne verrez plus mon visage. |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Actes 20.25 | Et maintenant voici, je sais que vous ne verrez plus mon visage, vous tous, parmi lesquels j’ai séjourné en prêchant le royaume de Dieu. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Actes 20.25 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Actes 20.25 | Et maintenant voici, je sais que vous ne verrez plus mon visage, vous tous parmi lesquels j’ai passé en prêchant le royaume de Dieu. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Actes 20.25 | Et maintenant voici, je sais que vous ne verrez plus mon visage, vous tous parmi lesquels j’ai passé en prêchant le royaume de Dieu. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Actes 20.25 | Et maintenant voici, je sais que vous ne verrez plus mon visage, vous tous au milieu desquels j’ai passé en prêchant le royaume de Dieu. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Actes 20.25 | Oui, je le sais, vous ne verrez plus mon visage, ô vous tous, parmi lesquels j’ai passé en prêchant le Royaume ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Actes 20.25 | Oui, je sais que vous ne verrez plus mon visage, ô vous tous parmi lesquels j’ai passé en prêchant le royaume de Dieu. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Actes 20.25 | Maintenant, je le sais, vous ne verrez plus mon visage, vous tous parmi lesquels j’ai passé en prêchant le royaume. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Actes 20.25 | "Et maintenant voici que, je le sais, vous ne reverrez plus mon visage, vous tous au milieu de qui j’ai passé en proclamant le Royaume. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Actes 20.25 | Et maintenant, voici que moi je sais que vous ne verrez plus mon visage, vous tous parmi lesquels j’ai passé en proclamant le Royaume. |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Actes 20.25 | Et maintenant voici, je sais que vous ne verrez plus mon visage, vous tous au milieu desquels j’ai passé en prêchant le royaume de Dieu. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Actes 20.25 | Maintenant, voici, je sais, moi, que vous ne verrez plus mes faces, vous tous au milieu desquels j’ai cheminé en criant le royaume. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Actes 20.25 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Actes 20.25 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Actes 20.25 | “Et maintenant je sais que vous ne reverrez plus mon visage, vous tous parmi lesquels je suis venu prêcher le Royaume. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Actes 20.25 | Désormais, je le sais, vous ne verrez plus mon visage, vous tous au milieu de qui j’ai passé en prêchant le royaume [de Dieu]. |
King James en Français - 2016 - KJF | Actes 20.25 | Et maintenant, voici, je sais que vous tous, parmi lesquels j’ai passé en prêchant le royaume de Dieu, ne verrez plus mon visage, |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Actes 20.25 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Actes 20.25 | et nunc ecce ego scio quia amplius non videbitis faciem meam vos omnes per quos transivi praedicans regnum Dei |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Actes 20.25 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Actes 20.25 | Καὶ νῦν ἰδοὺ ἐγὼ οἶδα ὅτι οὐκέτι ὄψεσθε τὸ πρόσωπόν μου ὑμεῖς πάντες ἐν οἷς διῆλθον κηρύσσων τὴν ⸀βασιλείαν. |