×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 20.2

Actes 20.2 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Actes 20.2  Il parcourut cette contrée, en adressant aux disciples de nombreuses exhortations.

Segond dite « à la Colombe »

Actes 20.2  Il traversa ce territoire, en adressant (aux gens) de nombreuses exhortations, puis il se rendit en Grèce.

Nouvelle Bible Segond

Actes 20.2  En passant par cette région, il y prodigua de nombreux encouragements, puis il se rendit en Grèce.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 20.2  Il parcourut cette contrée, en adressant aux disciples de nombreuses exhortations.

Segond 21

Actes 20.2  Il parcourut cette région en adressant de nombreuses paroles d’encouragement aux croyants et se rendit en Grèce

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 20.2  En parcourant cette province, il eut de nombreuses occasions d’encourager les croyants. De là, il passa en Grèce

Traduction œcuménique de la Bible

Actes 20.2  Après avoir traversé ces régions et y avoir encouragé longuement les frères, il parvint en Grèce,

Bible de Jérusalem

Actes 20.2  Il traversa cette contrée, y exhorta longuement les fidèles et parvint en Grèce,

Bible Annotée

Actes 20.2  Et après avoir parcouru cette contrée, et exhorté les frères par beaucoup de discours, il vint en Grèce.

John Nelson Darby

Actes 20.2  Et ayant traversé ces quartiers-là, et ayant beaucoup exhorté les disciples, il vint en Grèce.

David Martin

Actes 20.2  Et quand il eut passé par ces quartiers-là, et qu’il y eut fait plusieurs exhortations, il vint en Grèce.

Osterwald

Actes 20.2  Quand il eut parcouru ces quartiers-là, et qu’il eut exhorté les frères par plusieurs discours, il vint en Grèce.

Auguste Crampon

Actes 20.2  Il parcourut cette contrée, en adressant aux disciples de nombreux exhortations, et se rendit en Grèce,

Lemaistre de Sacy

Actes 20.2  Après avoir parcouru cette province, et avoir fait plusieurs exhortations aux fidèles , il vint en Grèce ;

André Chouraqui

Actes 20.2  Il traverse ces parages et les réconforte avec une grande éloquence ; puis il vient en Hellade.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Actes 20.2  διελθὼν δὲ τὰ μέρη ἐκεῖνα καὶ παρακαλέσας αὐτοὺς λόγῳ πολλῷ ἦλθεν εἰς τὴν Ἑλλάδα

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 20.2  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Actes 20.2  Along the way, he encouraged the believers in all the towns he passed through. Then he traveled down to Greece,