×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 2.40

Actes 2.40 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Actes 2.40  Et, par plusieurs autres paroles, il les conjurait et les exhortait, disant : Sauvez-vous de cette génération perverse.

Segond dite « à la Colombe »

Actes 2.40  Et, par beaucoup d’autres paroles, il rendait témoignage et les exhortait, en disant : Sauvez-vous de cette génération perverse.

Nouvelle Bible Segond

Actes 2.40  Et, par beaucoup d’autres paroles, il rendait témoignage et les encourageait, en disant : Sauvez–vous de cette génération perverse.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 2.40  Et, par plusieurs autres paroles, il les conjurait et les exhortait, disant : Sauvez-vous de cette génération perverse.

Segond 21

Actes 2.40  Et par beaucoup d’autres paroles, il rendait témoignage et les encourageait en disant : « Sauvez-vous de cette génération pervertie ! »

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 2.40  Pierre continuait, avec instance, à leur adresser d’autres paroles pour les persuader, et il les encourageait, leur disant : - Recevez le salut, séparez-vous de cette génération dévoyée.

Traduction œcuménique de la Bible

Actes 2.40  Par bien d’autres paroles Pierre rendait témoignage et les encourageait : « Sauvez-vous, disait-il, de cette génération dévoyée. »

Bible de Jérusalem

Actes 2.40  Par beaucoup d’autres paroles encore, il les adjurait et les exhortait : "Sauvez-vous, disait-il, de cette génération dévoyée."

Bible Annotée

Actes 2.40  Et par plusieurs autres paroles, il rendit témoignage, et il les exhortait, en disant : Sauvez-vous de cette génération perverse.

John Nelson Darby

Actes 2.40  Et par plusieurs autres paroles, il conjurait et exhortait, disant : Sauvez-vous de cette génération perverse.

David Martin

Actes 2.40  Et par plusieurs autres paroles il [les] conjurait, et les exhortait, en disant : séparez-vous de cette génération perverse.

Osterwald

Actes 2.40  Et il les conjurait par plusieurs autres discours et les exhortait, en disant : Sauvez-vous de cette race perverse.

Auguste Crampon

Actes 2.40  Et par beaucoup d’autres paroles il les pressait et les exhortait en disant : « Sauvez-vous du milieu de cette génération perverse. »

Lemaistre de Sacy

Actes 2.40  Il les instruisit encore par plusieurs autres discours, et il les exhortait, en disant : Sauvez-vous du milieu de cette race corrompue.

André Chouraqui

Actes 2.40  Avec plusieurs autres paroles il témoigne, les conforte et dit : « Sauvez-vous de cet âge tordu. »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Actes 2.40  ἑτέροις τε λόγοις πλείοσιν διεμαρτύρατο, καὶ παρεκάλει ⸀αὐτοὺς λέγων· Σώθητε ἀπὸ τῆς γενεᾶς τῆς σκολιᾶς ταύτης.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 2.40  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Versions étrangères

New Living Translation

Actes 2.40  Then Peter continued preaching for a long time, strongly urging all his listeners, "Save yourselves from this generation that has gone astray!"