Actes 2.4 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG | Actes 2.4 | Dont ils furent tous remplis du Saint Esprit, et commencerent à parler des langages estranges, ainsi que l’Esprit leur donnoit à parler. |
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Actes 2.4 | Aussitôt ils furent tous remplis du Saint-Esprit, et ils commencèrent à parler diverses langues, selon que le Saint-Esprit leur mettait les paroles en la bouche. |
David Martin - 1744 - MAR | Actes 2.4 | Et ils furent tous remplis du Saint-Esprit, et commencèrent à parler des langues étrangères selon que l’Esprit les faisait parler. |
Ostervald - 1811 - OST | Actes 2.4 | Et ils furent tous remplis du Saint-Esprit, et ils commencèrent à parler des langues étrangères, selon que l’Esprit les faisait parler. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Actes 2.4 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Actes 2.4 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Actes 2.4 | et ils furent tous remplis d’esprit saint, et ils commencèrent à parler en d’autres langues, selon que l’esprit leur donnait de s’exprimer. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Actes 2.4 | et ils furent tous remplis d’Esprit saint, et commencèrent à parler en d’autres langues, selon que l’Esprit leur donnait de s’exprimer. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Actes 2.4 | ils furent tous remplis du Saint-Esprit, et se mirent à parler des langues étrangères, selon que l’Esprit leur donnait de s’exprimer. |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Actes 2.4 | Et ils furent tous remplis de l’Esprit Saint, et commencèrent à parler d’autres langues, selon que l’Esprit leur donnait de s’énoncer. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Actes 2.4 | et ils furent tous remplis d’Esprit saint et commencèrent à parler en langues étrangères, selon que l’Esprit leur donnait de s’exprimer. |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Actes 2.4 | Et ils furent tous remplis de l’Esprit Saint, et ils commencèrent à parler en d’autres langues, selon que l’Esprit leur donnait de s’exprimer. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Actes 2.4 | Et ils furent tous remplis du Saint-Esprit, et ils commencèrent à parler diverses langues, selon que l’Esprit-Saint leur donnait de s’exprimer.[2.4 Voir Matthieu, 3, 11 ; Marc, 1, 8 ; Luc, 3, 16 ; Jean, 7, 39 ; Actes des Apôtres, 1, 8 ; 11, 16 ; 19, 6.] |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Actes 2.4 | Et ils furent tous remplis du Saint-Esprit, et ils commencèrent à parler diverses langues, selon que l’Esprit-Saint leur donnait de s’exprimer. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Actes 2.4 | Et ils furent tous remplis du Saint-Esprit, et se mirent à parler en d’autres langues, selon que l’Esprit leur donnait de s’exprimer. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Actes 2.4 | Ils furent tous remplis du Saint-Esprit, et ils commencèrent à parler en des langues étrangères, selon que l’Esprit leur donnait de s’exprimer. |
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRA | Actes 2.4 | Ils furent tous remplis du Saint-Esprit, et ils se mirent à parler d’autres langues, selon que l’Esprit-Saint leur donnait de s’exprimer. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Actes 2.4 | Alors ils furent tous remplis d’Esprit-Saint et se mirent à parler en d’autres langues (que la leur) selon que l’Esprit leur donnait de s’exprimer. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Actes 2.4 | Et tous furent remplis d’Esprit Saint, et ils se mirent à parler en d’autres langues, selon ce que l’Esprit leur donnait de prononcer. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Actes 2.4 | Ils sont tous remplis du souffle sacré. Ils commencent à parler en d’autres langues, selon ce que le souffle leur donne d’énoncer. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Actes 2.4 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Actes 2.4 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Actes 2.4 | Et ils furent tous remplis du Saint-Esprit, et se mirent à parler en d’autres langues, selon que l’Esprit leur donnait de s’exprimer. |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Actes 2.4 | Tous furent remplis de l’Esprit Saint et ils se mirent à parler en d’autres langues dans lesquelles l’Esprit leur donnait de s’exprimer. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Actes 2.4 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond 21 - 2007 - S21 | Actes 2.4 | Ils furent tous remplis du Saint-Esprit et se mirent à parler en d’autres langues, comme l’Esprit leur donnait de s’exprimer. |
King James en Français - 2016 - KJF | Actes 2.4 | Et ils furent tous remplis de la Sainte Présence de Christ, et ils commencèrent à parler d’autres langues, selon que l’Esprit leur donnait de prononcer. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Actes 2.4 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Actes 2.4 | et repleti sunt omnes Spiritu Sancto et coeperunt loqui aliis linguis prout Spiritus Sanctus dabat eloqui illis |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Actes 2.4 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Actes 2.4 | καὶ ἐπλήσθησαν ⸀πάντες πνεύματος ἁγίου, καὶ ἤρξαντο λαλεῖν ἑτέραις γλώσσαις καθὼς τὸ πνεῦμα ἐδίδου ⸂ἀποφθέγγεσθαι αὐτοῖς⸃. |