×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 2.39

Actes 2.39 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGActes 2.39Car à vous et à vos enfans est faite la promesse, et à tous ceux qui sont loin, autant que le Seigneur nostre Dieu en appellera à soi.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Actes 2.39car la promesse vous regarde, vous et vos enfants, et tous ceux qui sont éloignés, autant que le Seigneur, notre Dieu, en appellera.
David Martin - 1744 - MARActes 2.39Car à vous et à vos enfants est faite la promesse, et à tous ceux qui sont loin, autant que le Seigneur notre Dieu en appellera à soi.
Ostervald - 1811 - OSTActes 2.39Car la promesse a été faite à vous et à vos enfants, et à tous ceux qui sont éloignés, autant que le Seigneur notre Dieu en appellera.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHActes 2.39Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMActes 2.39Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRActes 2.39car c’est pour vous qu’est la promesse, et pour vos enfants, et pour tous ceux au loin qu’aura appelés à Lui le Seigneur notre Dieu. »
Bible de Lausanne - 1872 - LAUActes 2.39car c’est pour vous qu’est la promesse, et pour vos enfants, et pour tous ceux qui sont loin, autant que le Seigneur notre Dieu en appellera à lui.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTActes 2.39car la promesse est pour vous, pour vos enfants, et pour tous ceux qui sont au loin, en aussi grand nombre que le Seigneur notre Dieu les appellera.»
John Nelson Darby - 1885 - DBYActes 2.39car à vous est la promesse et à vos enfants, et à tous ceux qui sont loin, autant que le Seigneur notre Dieu en appellera à lui.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAActes 2.39car la promesse est pour vous, pour vos enfants, pour tous ceux qui sont au loin en aussi grand nombre que le Seigneur notre Dieu les appellera. »
Bible Annotée - 1899 - BANActes 2.39Car pour vous est la promesse, et pour vos enfants, et pour tous ceux qui sont éloignés, autant que le Seigneur notre Dieu en appellera.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGActes 2.39Car c’est pour vous qu’est la promesse, et pour vos enfants, et pour tous ceux qui sont au loin, en aussi grand nombre que le Seigneur notre Dieu les appellera.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILActes 2.39Car c’est pour vous qu’est la promesse, et pour vos enfants, et pour tous ceux qui sont au loin, en aussi grand nombre que le Seigneur notre Dieu les appellera.
Louis Segond - 1910 - LSGActes 2.39Car la promesse est pour vous, pour vos enfants, et pour tous ceux qui sont au loin, en aussi grand nombre que le Seigneur notre Dieu les appellera.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNActes 2.39Car la promesse est pour vous, pour vos enfants, et pour tous ceux qui sont au loin, en aussi grand nombre que le Seigneur, notre Dieu, en appellera.
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRAActes 2.39Car la promesse est pour vous, pour vos enfants, et pour tous ceux qui sont au loin, en aussi grand nombre que le Seigneur notre Dieu les appellera. "
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCActes 2.39car c’est pour vous qu’est la promesse, pour vos enfants et pour tous ceux qui sont au loin, autant qu’en appellera à soi le Seigneur notre Dieu.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIActes 2.39Car elle est pour vous la Promesse, ainsi que pour vos enfants et pour tous ceux qui sont au loin, tous ceux qu’appellera le Seigneur notre Dieu”.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUActes 2.39Oui, la promesse est pour vous, pour vos enfants, pour tous les éloignés, aussi nombreux que les appellera IHVH-Adonaï notre Elohîms. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCActes 2.39Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREActes 2.39Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGActes 2.39Car la promesse est pour vous, pour vos enfants, et pour tous ceux qui sont au loin, en aussi grand nombre que le Seigneur notre Dieu les appellera.
Bible des Peuples - 1998 - BDPActes 2.39Car la promesse est pour vous, pour vos enfants et pour tous ceux que le Seigneur Dieu voudra appeler, même s’ils se sont éloignés.”
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKActes 2.39Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond 21 - 2007 - S21Actes 2.39En effet, la promesse est pour vous, pour vos enfants et pour tous ceux qui sont au loin, en aussi grand nombre que le Seigneur notre Dieu les appellera. »
King James en Français - 2016 - KJFActes 2.39Car la promesse est à vous et à vos enfants, et à tous ceux qui sont loin, à savoir autant que le SEIGNEUR notre Dieu en appellera.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXActes 2.39Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULActes 2.39vobis enim est repromissio et filiis vestris et omnibus qui longe sunt quoscumque advocaverit Dominus Deus noster
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSActes 2.39Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTActes 2.39ὑμῖν γάρ ἐστιν ἡ ἐπαγγελία καὶ τοῖς τέκνοις ὑμῶν καὶ πᾶσι τοῖς εἰς μακρὰν ὅσους ἂν προσκαλέσηται κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν.