Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 2.36

Actes 2.36 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Actes 2.36 (LSG)Que toute la maison d’Israël sache donc avec certitude que Dieu a fait Seigneur et Christ ce Jésus que vous avez crucifié.
Actes 2.36 (NEG)Que toute la maison d’Israël sache donc avec certitude que Dieu a fait Seigneur et Christ ce Jésus que vous avez crucifié.
Actes 2.36 (S21)Que toute la communauté d’Israël sache donc avec certitude que Dieu a fait Seigneur et Messie ce Jésus que vous avez crucifié. »
Actes 2.36 (LSGSN)Que toute la maison d’Israël sache donc avec certitude que Dieu a fait Seigneur et Christ ce Jésus que vous avez crucifié .

Les Bibles d'étude

Actes 2.36 (BAN)Que toute la maison d’Israël sache donc avec certitude que Dieu l’a fait et Seigneur et Christ, ce Jésus que vous avez crucifié.

Les « autres versions »

Actes 2.36 (SAC)Que toute la maison d’Israël sache donc très-certainement, que Dieu a fait Seigneur et Christ ce Jésus que vous avez crucifié.
Actes 2.36 (MAR)Que donc toute la maison d’Israël sache certainement que Dieu l’a fait Seigneur et Christ, ce Jésus, [dis-je], que vous avez crucifié.
Actes 2.36 (OST)Que toute la maison d’Israël sache donc avec certitude que Dieu a fait Seigneur et Christ ce Jésus que vous avez crucifié.
Actes 2.36 (GBT)Que toute la maison d’Israël sache donc très certainement que Dieu a fait Seigneur et Christ ce Jésus que vous avez crucifié.
Actes 2.36 (PGR)Que toute la maison d’Israël sache donc avec certitude que Dieu l’a fait et seigneur, et Christ, ce Jésus que vous, vous avez crucifié. »
Actes 2.36 (LAU)Que toute la maison d’Israël sache donc avec certitude, que Dieu l’a fait Seigneur et Christ, ce Jésus que vous avez crucifié.
Actes 2.36 (OLT)Que toute la maison d’Israël tienne donc pour certain, que Dieu a fait Seigneur et Messie, ce Jésus que vous avez crucifié.»
Actes 2.36 (DBY)Que toute la maison d’Israël donc sache certainement que Dieu a fait et Seigneur et Christ ce Jésus que vous avez crucifié.
Actes 2.36 (STA)« Sois donc bien convaincue, maison d’Israël tout entière, que Dieu a fait Seigneur et Christ ce Jésus que vous, vous avez crucifié. »
Actes 2.36 (VIG)Que toute la maison d’Israël sache donc très certainement que Dieu a fait Seigneur et Christ ce Jésus que vous avez crucifié.
Actes 2.36 (FIL)Que toute la maison d’Israël sache donc très certainement que Dieu a fait Seigneur et Christ ce Jésus que vous avez crucifié.
Actes 2.36 (SYN)Que toute la maison d’Israël tienne donc pour certain que Dieu a fait Seigneur et Christ ce Jésus que vous avez crucifié.
Actes 2.36 (CRA)Que toute la maison d’Israël sache donc avec certitude que Dieu a fait Seigneur et Christ ce Jésus que vous avez crucifié.?»
Actes 2.36 (BPC)Que toute la maison d’Israël sache donc à n’en point douter que Dieu a fait Seigneur et Christ ce Jésus que vous-mêmes avez crucifié.”
Actes 2.36 (AMI)Que toute la maison d’Israël sache donc avec certitude que Dieu a fait Seigneur et Christ ce Jésus que vous avez crucifié.

Langues étrangères

Actes 2.36 (VUL)certissime ergo sciat omnis domus Israhel quia et Dominum eum et Christum Deus fecit hunc Iesum quem vos crucifixistis
Actes 2.36 (SWA)Basi nyumba yote ya Israeli na wajue yakini ya kwamba Mungu amemfanya Yesu huyo mliyemsulibisha kuwa Bwana na Kristo.
Actes 2.36 (SBLGNT)ἀσφαλῶς οὖν γινωσκέτω πᾶς οἶκος Ἰσραὴλ ὅτι καὶ κύριον ⸂αὐτὸν καὶ χριστὸν⸃ ⸂ἐποίησεν ὁ θεός⸃, τοῦτον τὸν Ἰησοῦν ὃν ὑμεῖς ἐσταυρώσατε.