×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 2.30

Actes 2.30 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGActes 2.30Lui donc estant Prophete, et sçachant que Dieu lui avoit promis avec serment, que du fruict de ses reins, selon la chair, il susciteroit le Christ, pour le faire seoir sur son trône:
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Actes 2.30Comme il était donc prophète, et qu’il savait que Dieu lui avait promis avec serment, qu’il ferait naître de son sang un fils, qui serait assis sur son trône ;
David Martin - 1744 - MARActes 2.30Mais comme il était Prophète, et qu’il savait que Dieu lui avait promis avec serment, que du fruit de ses reins il ferait naître selon la chair le Christ, pour le faire asseoir sur son trône ;
Ostervald - 1811 - OSTActes 2.30Mais étant prophète, et sachant que Dieu lui avait promis avec serment qu’il ferait naître le Christ de sa postérité selon la chair, pour le faire asseoir sur son trône ;
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHActes 2.30Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMActes 2.30Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRActes 2.30Étant donc prophète, et sachant que Dieu lui avait juré avec serment qu’il ferait asseoir un fruit de ses reins sur son trône,
Bible de Lausanne - 1872 - LAUActes 2.30C’est pourquoi étant prophète, et sachant que Dieu lui avait promis avec serment que, du fruit de ses reins, il susciterait, selon la chair, le Christ, pour le faire asseoir sur son trône ;
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTActes 2.30Comme il était prophète et qu’il savait que Dieu lui avait promis avec serment d’asseoir sur son trône quelqu’un de ses descendants,
John Nelson Darby - 1885 - DBYActes 2.30étant donc prophète, et sachant que Dieu lui avait juré, avec serment, qu’il ferait asseoir quelqu’un suscité du fruit de ses reins, sur son trône,
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAActes 2.30Mais il était prophète, il savait que Dieu lui avait juré, sous la foi du serment, qu’un de ses descendants occuperait son trône ;
Bible Annotée - 1899 - BANActes 2.30Étant donc prophète, et sachant que Dieu lui avait promis avec serment qu’il ferait asseoir un de ses descendants sur son trône,
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGActes 2.30Mais comme il était prophète, et qu’il savait que Dieu lui avait juré, sous la foi du serment, de faire asseoir sur son trône un fils issu de lui,[2.30 Voir Psaumes, 131, 91.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILActes 2.30Mais comme il était prophète, et qu’il savait que Dieu lui avait juré, sous la foi du serment, de faire asseoir sur son trône un fils issu de lui,
Louis Segond - 1910 - LSGActes 2.30Comme il était prophète, et qu’il savait que Dieu lui avait promis avec serment de faire asseoir un de ses descendants sur son trône,
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNActes 2.30Mais, étant prophète et sachant que Dieu lui avait promis avec serment de faire asseoir un de ses descendants sur son trône,
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRAActes 2.30Comme il était prophète, et qu’il savait que Dieu lui avait promis avec serment de faire asseoir sur son trône un fils de son sang,
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCActes 2.30mais il était prophète et il savait que par serment Dieu lui avait juré de faire asseoir sur son trône un fils de son sang ;
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIActes 2.30Étant donc prophète et sachant que Dieu lui avait juré par serment de faire asseoir sur son trône un fruit de son rein,
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUActes 2.30Or c’était un inspiré, il détenait le serment que lui avait fait Elohîms de faire siéger sur son trône un fruit de son flanc.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCActes 2.30Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREActes 2.30Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGActes 2.30Comme il était prophète, et qu’il savait que Dieu lui avait promis avec serment de faire asseoir un de ses descendants sur son trône,
Bible des Peuples - 1998 - BDPActes 2.30Mais il était prophète: Dieu lui avait juré qu’un fils de son sang régnerait sur son trône et, sachant cela,
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKActes 2.30Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond 21 - 2007 - S21Actes 2.30Or il était prophète et il savait que Dieu lui avait juré par serment de faire surgir [le Messie], un de ses descendants, pour le faire asseoir sur son trône.
King James en Français - 2016 - KJFActes 2.30C’est pourquoi étant un prophète, et sachant que Dieu lui avait juré avec serment que du fruit de ses reins, selon la chair, il susciterait Christ pour l’asseoir sur son trône;
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXActes 2.30Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULActes 2.30propheta igitur cum esset et sciret quia iureiurando iurasset illi Deus de fructu lumbi eius sedere super sedem eius
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSActes 2.30Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTActes 2.30προφήτης οὖν ὑπάρχων, καὶ εἰδὼς ὅτι ὅρκῳ ὤμοσεν αὐτῷ ὁ θεὸς ἐκ καρποῦ τῆς ὀσφύος ⸀αὐτοῦ καθίσαι ἐπὶ ⸂τὸν θρόνον⸃ αὐτοῦ,