Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 2.3

Actes 2.3 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC En même temps ils virent paraître comme des langues de feu, qui se partagèrent et s’arrêtèrent sur chacun d’eux.
MAREt il leur apparut des langues divisées comme de feu, qui se posèrent sur chacun d’eux.
OSTEt il leur apparut des langues séparées, comme de feu, et qui se posèrent sur chacun d’eux.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRet des langues séparées, qui semblaient de feu, leur apparurent, et il s’en posa une sur chacun d’eux,
LAUEt il leur apparut des langues séparées, comme de feu, qui se posèrent sur chacun d’eux ;
OLTEn même temps ils virent comme des langues de feu, qui se divisèrent et se posèrent sur chacun d’eux:
DBYEt il leur apparut des langues divisées, comme de feu ; et elles se posèrent sur chacun d’eux.
STAil leur apparut alors, séparées les unes des autres, des langues ressemblant à des flammes ; il s’en posa une sur chacun d’eux ;
BANEt des langues séparées, comme de feu, leur apparurent et se posèrent sur chacun d’eux.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGEt ils virent paraître des langues séparées les unes des autres (qui se séparèrent), qui étaient comme de feu, et qui se posèrent sur chacun d’eux.
FILEt ils virent paraître des langues sêparées les unes des autres, qui étaient comme de feu, et qui se posèrent sur chacun d’eux.
LSGDes langues, semblables à des langues de feu, leur apparurent, séparées les unes des autres, et se posèrent sur chacun d’eux.
SYNAlors ils virent paraître des langues séparées les unes des autres, qui étaient comme des langues de feu, et qui se posèrent sur chacun d’eux.
CRAEt ils virent paraître comme des langues de feu qui se partagèrent et se posèrent sur chacun d’eux.
BPCet des langues semblables à du feu leur apparurent, qui se partagèrent, et il s’en posa une sur chacun d’eux.
JERIls virent apparaître des langues qu’on eût dites de feu ; elles se partageaient, et il s’en posa une sur chacun d’eux.
TRIEt ils virent apparaître des langues comme de feu, qui se partageaient, et il s’en posa une sur chacun d’eux.
NEGDes langues, semblables à des langues de feu, leur apparurent, séparées les unes des autres, et se posèrent sur chacun d’eux.
CHULeur apparaissent des langues, comme de feu ; elles se partagent et se posent une sur chacun d’eux.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPIls virent comme un feu qui se divisait, et sur chacun d’eux se posait une des langues de ce feu.
S21Des langues qui semblaient de feu leur apparurent, séparées les unes des autres, et elles se posèrent sur chacun d’eux.
KJFEt il leur apparut des langues séparées, comme de feu, et se posèrent sur chacun d’eux.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULet apparuerunt illis dispertitae linguae tamquam ignis seditque supra singulos eorum
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTκαὶ ὤφθησαν αὐτοῖς διαμεριζόμεναι γλῶσσαι ὡσεὶ πυρός, ⸂καὶ ἐκάθισεν⸃ ἐφ’ ἕνα ἕκαστον αὐτῶν,