Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 2.13

Actes 2.13 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Mais d’autres s’en moquaient, et disaient : C’est qu’ils sont ivres et pleins de vin doux.
MARMais les autres se moquant disaient : c’est qu’ils sont pleins de vin doux.
OSTEt d’autres se moquant, disaient : C’est qu’ils sont pleins de vin doux.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRtandis que d’autres raillaient et disaient : « C’est qu’ils sont pleins de vin doux. »
LAUEt d’autres se moquant, disaient : Ils sont pleins de vin doux !
OLTToutefois d’autres se moquaient, et disaient: «Ils sont pleins de vin doux.»
DBYEt d’autres, se moquant, disaient : Ils sont pleins de vin doux.
STAD’autres se moquaient, en disant qu’ils étaient pris de vin.
BANMais d’autres, se moquant, disaient : Ils sont pleins de vin doux.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGMais d’autres disaient en se moquant : Ils sont pleins de vin nouveau (doux).
FILMais d’autres disaient en se moquant: Ils sont pleins de vin nouveau.
LSGMais d’autres se moquaient, et disaient : Ils sont pleins de vin doux.
SYNMais d’autres disaient en se moquant : C’est qu’ils sont pleins de vin doux !
CRAD’autres disaient en se moquant : «?Ils sont pleins de vin nouveau.?»
BPCPar contre, d’autres disaient en se moquant : Ils sont pleins de vin doux.
JERD’autres encore disaient en se moquant : "Ils sont pleins de vin doux !"
TRIMais d’autres raillaient et disaient : “Ils sont pleins de vin doux”.
NEGMais d’autres se moquaient, et disaient: Ils sont pleins de vin doux.
CHUD’autres se moquent et disent : « Ils sont pleins de vin doux. »
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPCertains répondaient en riant: "Ils ont simplement bu plus que leur compte.”
S21Mais d’autres se moquaient et disaient : « Ils sont pleins de vin doux. »
KJFEt d’autres se moquant, disaient: Ces hommes sont remplis de vin nouveau.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULalii autem inridentes dicebant quia musto pleni sunt isti
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTἕτεροι δὲ ⸀διαχλευάζοντες ἔλεγον ὅτι Γλεύκους μεμεστωμένοι εἰσίν.