Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 18.9

Actes 18.9 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Actes 18.9 (LSG)Le Seigneur dit à Paul en vision pendant la nuit : Ne crains point ; mais parle, et ne te tais point,
Actes 18.9 (NEG)Le Seigneur dit à Paul en vision pendant la nuit : Ne crains point ; mais parle, et ne te tais point,
Actes 18.9 (S21)Le Seigneur dit à Paul dans une vision pendant la nuit : « N’aie pas peur, mais parle et ne te tais pas,
Actes 18.9 (LSGSN) Le Seigneur dit à Paul en vision pendant la nuit : Ne crains point ; mais parle , et ne te tais point,

Les Bibles d'étude

Actes 18.9 (BAN)Et le Seigneur dit à Paul, pendant la nuit, en vision : Ne crains point, mais parle et ne te tais point ;

Les « autres versions »

Actes 18.9 (SAC)Alors le Seigneur dit à Paul en vision durant la nuit : Ne craignez point ; mais parlez sans vous taire :
Actes 18.9 (MAR)Or le Seigneur dit la nuit à Paul dans une vision : ne crains point, mais parle, et ne te tais point ;
Actes 18.9 (OST)Et le Seigneur, dans une vision de nuit, dit à Paul : Ne crains point ; mais parle, et ne te tais point ;
Actes 18.9 (GBT)Alors le Seigneur dit à Paul en vision durant la nuit : Ne craignez pas, mais parlez et ne vous taisez pas ;
Actes 18.9 (PGR)Or le Seigneur, dans une vision nocturne, dit à Paul : « Ne crains point, mais parle et ne te tais point,
Actes 18.9 (LAU)Et pendant la nuit, le Seigneur dit à Paul par le moyen d’une vision : Ne crains point, mais parle et ne te tais pas, parce que je suis avec toi ;
Actes 18.9 (OLT)Le Seigneur dit à Paul, la nuit, dans une vision: «Ne crains point, mais parle; ne garde point le silence,
Actes 18.9 (DBY)Or le Seigneur dit de nuit, dans une vision, à Paul : Ne crains point, mais parle et ne te tais point,
Actes 18.9 (STA)Une nuit, le Seigneur dit à Paul dans une vision : « Sois sans crainte, parle au contraire, ne cesse de parler, car je suis avec toi ;
Actes 18.9 (VIG)Une nuit, le Seigneur dit à Paul dans une vision : Ne crains point, mais parle, et ne te tais pas ;
Actes 18.9 (FIL)Une nuit, le Seigneur dit à Paul dans une vision: Ne crains point, mais parle, et ne te tais pas;
Actes 18.9 (SYN)Le Seigneur dit à Paul pendant la nuit, dans une vision : Ne crains rien ; mais parle et ne te tais point !
Actes 18.9 (CRA)Pendant la nuit, le Seigneur dit à Paul dans une vision : « Sois sans crainte, mais parle et ne te tais point.
Actes 18.9 (BPC)Une nuit le Seigneur dit en vision à Paul : Ne crains point, continue à parler et ne te tais point,
Actes 18.9 (AMI)Une nuit, le Seigneur dit à Paul, en vision : Sois sans crainte, mais parle et ne te tais pas ;

Langues étrangères

Actes 18.9 (VUL)dixit autem Dominus nocte per visionem Paulo noli timere sed loquere et ne taceas
Actes 18.9 (SWA)Bwana akamwambia Paulo kwa maono usiku, Usiogope, bali nena, wala usinyamaze,
Actes 18.9 (SBLGNT)εἶπεν δὲ ὁ κύριος ⸂ἐν νυκτὶ δι’ ὁράματος⸃ τῷ Παύλῳ· Μὴ φοβοῦ, ἀλλὰ λάλει καὶ μὴ σιωπήσῃς,