Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 18.6

Actes 18.6 comparé dans 38 versions différentes de la Bible.

Les « Louis Segond »

Traduction Texte
LSGLes Juifs faisant alors de l’opposition et se livrant à des injures, Paul secoua ses vêtements, et leur dit : Que votre sang retombe sur votre tête ! J’en suis pur. Dès maintenant, j’irai vers les païens.
NEGLes Juifs faisant alors de l’opposition et se livrant à des injures, Paul secoua ses vêtements, et leur dit: Que votre sang retombe sur votre tête! J’en suis pur. Dès maintenant, j’irai vers les païens.
S21Mais comme ils s’opposaient à lui et l’insultaient, Paul secoua ses vêtements et leur dit : « Que votre sang retombe sur votre tête ! J’en suis pur. Dès maintenant, j’irai vers les non-Juifs. »

Les Bibles d'étude

Traduction Texte
BANMais comme ils s’opposaient et qu’ils blasphémaient, il secoua ses vêtements et leur dit : Que votre sang soit sur votre tête ! Moi j’en suis net ; dès à présent j’irai vers les païens.

Les « autres versions »

Traduction Texte
SACMais les Juifs le contredisant avec des paroles de blasphème, il secoua ses habits, et leur dit : Que votre sang soit sur votre tête ; pour moi, j’en suis innocent : je m’en vais désormais vers les gentils.
MAREt comme ils le contredisaient, et qu’ils blasphémaient, il secoua ses vêtements, et leur dit : que votre sang soit sur votre tête, j’en suis net ! je m’en vais dès à présent vers les Gentils.
OSTMais, comme ils s’opposaient à lui, et l’injuriaient, il secoua ses habits, et leur dit : Que votre sang retombe sur votre tête ; j’en suis net ; dès à présent, j’irai vers les Gentils.
GBTMais les Juifs le contredisant avec des paroles de blasphème, il secoua ses vêtements, et leur dit : Que votre sang soit sur votre tête ; pour moi, j’en suis innocent ; désormais j’irai vers les gentils.
PGRmais comme ceux-ci lui résistaient et l’injuriaient, il secoua ses vêtements et leur dit : « Que votre sang retombe sur votre tête ; pour moi j’en suis net ; dès ce moment j’irai auprès des Gentils. »
LAUEt comme ils résistaient et qu’ils blasphémaient, ayant secoué ses vêtements, il leur dit : Votre sang est sur votre tête, moi j’en suis pur ; dès maintenant j’irai vers les nations. —”
OLTMais comme ils s’opposaient et se portaient à des injures, il secoua ses vêtements, et leur dit: «Que votre sang retombe sur votre tête! pour moi, j’en suis net; désormais j’irai vers les Gentils.»
DBYEt comme ils s’opposaient et blasphémaient, il secoua ses vêtements et leur dit : « Que votre sang soit sur votre tête ! Moi, je suis net : désormais je m’en irai vers les nations.
STAMais ceux-ci s’opposaient à lui et l’insultaient ; alors, secouant sur eux la poussière de ses vêtements, il leur dit : « Que votre sang retombe sur votre tête ! J’en suis innocent et désormais je m’adresserai aux païens. »
VIGComme ils le contredisaient et le blasphémaient, secouant ses vêtements, il leur dit : Que votre sang soit sur votre tête ; pour moi, j’en suis innocent, et désormais j’irai vers les gentils.
FILComme ils le contredisaient et le blasphémaient, secouant ses vêtements, il leur dit: Que votre sang soit sur votre tête; pour moi, j’en suis innocent, et désormais j’irai vers les gentils.
SYNMais, comme ils s’opposaient à lui et l’injuriaient, il secoua ses vêtements et leur dit : Que votre sang retombe sur votre tête ! Pour moi, j’en suis net ; dès maintenant, j’irai vers les Païens.
CRAMais comme ceux-ci s’opposaient à lui et l’injuriaient, Paul secoua ses vêtements et leur dit : « Que votre sang soit sur votre tête ! J’en suis pur ; dès ce moment j’irai chez les Gentils.?»
BPCEt comme ils le contredisaient et blasphémaient, il secoua ses vêtements et leur dit : Que votre sang soit sur votre tête ; pour moi, j’en suis innocent ; désormais j’irai vers les Gentils.
AMIDevant leur opposition et leurs blasphèmes, il secoua ses vêtements et leur dit : Que votre sang retombe sur votre tête ; j’en suis innocent, et désormais j’irai vers les païens.
MDMMais ceux-ci faisaient obstruction et ils l’injurièrent. Alors, secouant ses vêtements : « Que votre sang, dit-il, retombe sur votre tête ! Pour moi, j’en ai les mains nettes. Désormais, j’irai chez les païens. »

JERMais devant leur opposition et leurs paroles blasphématoires, il secoua ses vêtements et leur dit : "Que votre sang retombe sur votre tête ! Pour moi, je suis pur, et désormais c’est aux païens que j’irai."
TRIMais, devant leur opposition et leurs blasphèmes, il secoua ses vêtements et leur dit : “Que votre sang soit sur votre tête ! Pour moi, je suis pur, désormais c’est aux nations que j’irai”.
CHUMais ils résistent et blasphèment. Il secoue ses vêtements et leur dit : « Votre sang sur votre tête ! Moi, j’en serai pur. Je m’en irai désormais vers les goîm. »
BDPEux lui répondirent avec des insultes; alors il secoua devant eux ses vêtements et leur dit: "Vous serez responsables de ce qui vous arrivera, moi je n’y serai pour rien. Désormais je vais vers les non-Juifs.”
KJFEt comme ils s’opposaient, et blasphémaient, il secoua ses vêtements, et leur dit: Que votre sang soit sur vos têtes; je suis net; à partir de maintenant, j’irai vers les Gentils.

Langues étrangères

Traduction Texte
VULcontradicentibus autem eis et blasphemantibus excutiens vestimenta dixit ad eos sanguis vester super caput vestrum mundus ego ex hoc ad gentes vadam
SBLGNTἀντιτασσομένων δὲ αὐτῶν καὶ βλασφημούντων ἐκτιναξάμενος τὰ ἱμάτια εἶπεν πρὸς αὐτούς· Τὸ αἷμα ὑμῶν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν ὑμῶν· καθαρὸς ἐγώ· ἀπὸ τοῦ νῦν εἰς τὰ ἔθνη πορεύσομαι.