Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 18.5

Actes 18.5 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Actes 18.5 (LSG)Mais quand Silas et Timothée furent arrivés de la Macédoine, il se donna tout entier à la parole, attestant aux Juifs que Jésus était le Christ.
Actes 18.5 (NEG)Mais quand Silas et Timothée furent arrivés de la Macédoine, il se donna tout entier à la parole, attestant aux Juifs que Jésus était le Christ.
Actes 18.5 (S21)Quand Silas et Timothée arrivèrent de la Macédoine, pressé par l’Esprit, il attestait aux Juifs que Jésus est le Messie.
Actes 18.5 (LSGSN)Mais quand Silas et Timothée furent arrivés de la Macédoine, il se donna tout entier à la parole, attestant aux Juifs que Jésus était le Christ.

Les Bibles d'étude

Actes 18.5 (BAN)Mais quand Silas et Timothée furent venus de Macédoine, Paul était tout entier à la Parole, rendant témoignage aux Juifs que Jésus était le Christ.

Les « autres versions »

Actes 18.5 (SAC)Or quand Silas et Timothée furent venus de Macédoine, Paul s’employait à prêcher avec encore plus d’ardeur, en montrant aux Juifs que Jésus était le Christ.
Actes 18.5 (MAR)Et quand Silas et Timothée furent venus de Macédoine, Paul étant poussé par l’Esprit, témoignait aux Juifs que Jésus était le Christ.
Actes 18.5 (OST)Et quand Silas et Timothée furent venus de Macédoine, Paul pressé par l’Esprit, rendait témoignage aux Juifs du Christ Jésus.
Actes 18.5 (GBT)Or, quand Silas et Timothée furent venus de Macédoine, Paul prêchait avec plus d’ardeur encore, en montrant aux Juifs que Jésus est le Christ.
Actes 18.5 (PGR)Or, quand Silas et Timothée arrivèrent de Macédoine, Paul était tout occupé de la parole, et attestait aux Juifs que Jésus était le Christ,
Actes 18.5 (LAU)Et quand Silas et Timothée furent descendus de la Macédoine, Paul était pressé par l’Esprit, rendant témoignage aux Juifs du Christ, Jésus.
Actes 18.5 (OLT)Quand Silas et Timothée arrivèrent de Macédoine, Paul était tout entier à la Parole, ne cessant d’enseigner aux Juifs, que Jésus était le Messie.
Actes 18.5 (DBY)Et quand et Silas et Timothée furent descendus de Macédoine, Paul était étreint par la parole, rendant témoignage aux Juifs que Jésus était le Christ.
Actes 18.5 (STA)Quand Silas et Timothée arrivèrent de Macédoine, Paul se consacrait uniquement à la prédication, affirmant aux Juifs que Jésus était le Christ.
Actes 18.5 (VIG)Mais lorsque Silas et Timothée furent venus de Macédoine, Paul se donnait tout entier à la parole, attestant aux Juifs que Jésus était le Christ.
Actes 18.5 (FIL)Mais lorsque Silas et Timothée furent venus de Macédoine, Paul se donnait tout entier à la parole, attestant aux Juifs que Jésus était le Christ.
Actes 18.5 (SYN)Quand Silas et Timothée arrivèrent de Macédoine, Paul s’adonnait de toute son âme à la prédication, attestant aux Juifs que Jésus était le Christ.
Actes 18.5 (CRA)Lorsque Silas et Timothée furent arrivés de Macédoine, il se donna tout entier à la parole, attestant aux Juifs que Jésus était le Christ.
Actes 18.5 (BPC)Lorsque Silas et Timothée arrivèrent de Macédoine, Paul s’adonna tout entier à la prédication, attestant aux Juifs que Jésus était le Christ.
Actes 18.5 (AMI)Quand Silas et Timothée furent arrivés de Macédoine, Paul s’adonna entièrement à la prédication, attestant aux Juifs que Jésus était le Christ.

Langues étrangères

Actes 18.5 (VUL)cum venissent autem de Macedonia Silas et Timotheus instabat verbo Paulus testificans Iudaeis esse Christum Iesum
Actes 18.5 (SWA)Hata Sila na Timotheo walipotelemka kutoka Makedonia, Paulo akasongwa sana na lile neno, akiwashuhudia Wayahudi ya kwamba Yesu ni Kristo.
Actes 18.5 (SBLGNT)Ὡς δὲ κατῆλθον ἀπὸ τῆς Μακεδονίας ὅ τε Σιλᾶς καὶ ὁ Τιμόθεος, συνείχετο τῷ ⸀λόγῳ ὁ Παῦλος, διαμαρτυρόμενος τοῖς Ἰουδαίοις ⸀εἶναι τὸν χριστὸν Ἰησοῦν.