×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 18.22

Actes 18.22 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGActes 18.22Et quand il fut descendu à Cesarée, il monta [à Jerusalem]: et apres avoir salüé l’Eglise il descendit à Antioche.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Actes 18.22Étant abordé à Césarée, il alla à Jérusalem  ; et après avoir salué l’Église, il se rendit à Antioche,
David Martin - 1744 - MARActes 18.22Et quand il fut descendu à Césarée, il monta [à Jérusalem], et après avoir salué l’Eglise, il descendit à Antioche.
Ostervald - 1811 - OSTActes 18.22Étant débarqué à Césarée, il monta à Jérusalem ; et après avoir salué l’Église, il descendit à Antioche.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHActes 18.22Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMActes 18.22Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRActes 18.22et, étant débarqué à Césarée, il monta saluer l’église et redescendit ensuite à Antioche.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUActes 18.22Et quand il eut débarqué à Césarée, étant monté [à Jérusalem] et ayant salué l’assemblée, il descendit à Antioche,
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTActes 18.22Etant débarqué à Césarée, il monta à Jérusalem, et, après avoir salué l’église, il se rendit à Antioche.
John Nelson Darby - 1885 - DBYActes 18.22Et il partit d’Éphèse par mer. Et ayant abordé à Césarée, il monta et salua l’assemblée, et descendit à Antioche.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAActes 18.22débarqua à Césarée et, après être monté à Jérusalem pour saluer l’Église, il descendit à Antioche.
Bible Annotée - 1899 - BANActes 18.22Et étant débarqué à Césarée, il monta, et après avoir salué l’Église, il descendit à Antioche.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKActes 18.22Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGActes 18.22Etant descendu à Césarée, il monta à Jérusalem, et salua l’Eglise ; puis il descendit à Antioche.[18.22 Césarée. Voir Actes des Apôtres, 9, 30. — Il monta à Jérusalem. Ce voyage de saint Paul à Jérusalem était le quatrième qu’il faisait dans cette ville depuis sa conversion. — Il descendit de Jérusalem à Antioche de Syrie et là se termina le second voyage apostolique de saint Paul, qui avait duré trois ans, de 51 à 54.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILActes 18.22Etant descendu à Césarée, il monta à Jérusalem, et salua l’église; puis il descendit à Antioche.
Louis Segond - 1910 - LSGActes 18.22Étant débarqué à Césarée, il monta à Jérusalem, et, après avoir salué l’Église, il descendit à Antioche.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNActes 18.22Étant débarqué à Césarée, il monta à Jérusalem; et, après avoir salué l’Église, il descendit à Antioche.
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAActes 18.22Ayant débarqué à Césarée, il monta à Jérusalem, salua l’Eglise et descendit à Antioche.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCActes 18.22débarqua à Césarée, monta (à Jérusalem), et à l’Eglise ; puis il descendit à Antioche.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIActes 18.22Puis, ayant débarqué à Césarée, il monta saluer l’Église et descendit à Antioche.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGActes 18.22Étant débarqué à Césarée, il monta à Jérusalem, et, après avoir salué l’Église, il descendit à Antioche.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUActes 18.22Il débarque à Césarée et monte saluer la communauté. Puis il descend à Antioche.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCActes 18.22Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREActes 18.22Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPActes 18.22Paul débarqua à Césarée; il monta saluer l’Église, puis il descendit à Antioche.
Segond 21 - 2007 - S21Actes 18.22Il débarqua à Césarée et monta à Jérusalem pour saluer l’Église, puis il descendit à Antioche.
King James en Français - 2016 - KJFActes 18.22Et quand il débarqua à Césarée, il monta et salua l’église, il descendit à Antioche.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXActes 18.22Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULActes 18.22et descendens Caesaream ascendit et salutavit ecclesiam et descendit Antiochiam
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSActes 18.22Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTActes 18.22καὶ κατελθὼν εἰς Καισάρειαν, ἀναβὰς καὶ ἀσπασάμενος τὴν ἐκκλησίαν, κατέβη εἰς Ἀντιόχειαν,