×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 18.20

Actes 18.20 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Actes 18.20  qui le prièrent de prolonger son séjour.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 18.20  qui le prièrent de prolonger son séjour.

Segond 21

Actes 18.20  qui lui demandèrent de prolonger son séjour [chez eux]. Mais il refusa

Les autres versions

Bible Annotée

Actes 18.20  et comme ils le priaient de demeurer plus longtemps, il n’y consentit pas,

John Nelson Darby

Actes 18.20  Mais lorsqu’ils le prièrent de demeurer plus longtemps avec eux, il n’y consentit pas,

David Martin

Actes 18.20  Qui le prièrent de demeurer encore plus longtemps avec eux ; mais il ne voulut point le leur accorder.

Ostervald

Actes 18.20  Qui le prièrent de demeurer plus longtemps avec eux ; mais il n’y consentit pas.

Lausanne

Actes 18.20  Et ceux-ci le priant de demeurer plus longtemps auprès d’eux, il n’y consentit pas ;

Vigouroux

Actes 18.20  Comme ils le priaient de rester plus longtemps, il ne consentit pas ;

Auguste Crampon

Actes 18.20  qui le prièrent de prolonger son séjour. Mais il n’y consentit point,

Lemaistre de Sacy

Actes 18.20  qui le prièrent de demeurer plus longtemps avec eux ; mais il ne voulut point y consentir.

Zadoc Kahn

Actes 18.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Actes 18.20  ἐρωτώντων δὲ αὐτῶν ἐπὶ πλείονα χρόνον ⸀μεῖναι οὐκ ἐπένευσεν,

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 18.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 18.20  rogantibus autem eis ut ampliori tempore maneret non consensit