Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 18.14

Actes 18.14 comparé dans 39 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Traduction Texte
LSGPaul allait ouvrir la bouche, lorsque Gallion dit aux Juifs : S’il s’agissait de quelque injustice ou de quelque méchante action, je vous écouterais comme de raison, ô Juifs ;
NEGPaul allait ouvrir la bouche, lorsque Gallion dit aux Juifs: S’il s’agissait de quelque injustice ou de quelque méchante action, je vous écouterais comme de raison, ô Juifs;
S21Paul allait ouvrir la bouche lorsque Gallion dit aux Juifs : « S’il s’agissait d’une injustice ou d’une mauvaise action, je vous écouterais comme il convient, Juifs.

Les Bibles d'étude

Traduction Texte
BANMais comme Paul allait ouvrir la bouche, Gallion dit aux Juifs : S’il s’agissait, ô Juifs, de quelque injustice ou de quelque méchante action, je vous supporterais, comme de raison ;

Les « autres versions »

Traduction Texte
SACEt Paul étant près de parler pour sa défense, Gallion dit aux Juifs : Ô Juifs ! s’il s’agissait de quelque injustice, ou de quelque mauvaise action, je me croirais obligé de vous entendre avec patience :
MAREt comme Paul voulait ouvrir la bouche, Gallion dit aux Juifs : ô Juifs ! s’il était question de quelque injustice, ou de quelque crime, je vous supporterais autant qu’il serait raisonnable ;
OSTEt comme Paul allait ouvrir la bouche, Gallion dit aux Juifs : S’il s’agissait, ô Juifs, de quelque injustice ou de quelque crime, je vous écouterais, autant qu’il serait raisonnable ;
GBTEt, Paul étant près de parler, Gallion dit aux Juifs : O Juifs, s’il s’agissait de quelque injustice, ou de quelque mauvaise action, je me croirais obligé de vous entendre avec patience.
PGRMais, au moment où Paul allait ouvrir la bouche, Gallion dit aux Juifs : « S’il s’agissait d’un crime ou d’un délit, ô Juifs, j’aurais naturellement accueilli votre plainte,
LAUEt comme Paul allait ouvrir la bouche, Gallion dit aux Juifs : S’il s’agissait de quelque injustice ou de quelque méchante fourberie, ô Juifs, je vous soutiendrais comme de raison ;
OLTComme Paul se disposait à parler, Gallion dit aux Juifs: «S’il s’agissait de quelque délit ou de quelque acte frauduleux, je vous entendrais patiemment, comme de raison;
DBYEt comme Paul allait ouvrir la bouche, Gallion dit aux Juifs : S’il s’agissait de quelque injustice ou de quelque méchante fourberie, ô Juifs, je vous supporterais à bon droit ;
STAPaul ouvrait la bouche pour répondre, quand Gallion, s’adressant aux Juifs : « S’il s’agissait de quelque crime ou de quelque méfait, leur dit-il, j’accueillerais vos plaintes comme il convient, ô Juifs !
VIGComme Paul commençait à ouvrir la bouche, Gallion dit aux Juifs : S’il s’agissait de quelque injustice ou de quelque acte criminel, ô Juifs, je vous écouterais comme il convient ;
FILComme Paul commençait à ouvrir la bouche, Gallion dit aux Juifs: S’il s’agissait de quelque injustice ou de quelque acte criminel, ô Juifs, je vous écouterais comme il convient;
SYNComme Paul ouvrait la bouche pour répondre, Gallion dit aux Juifs : S’il s’agissait, ô Juifs, de quelque injustice ou de quelque crime, je vous écouterais patiemment, comme de raison.
CRAComme Paul ouvrait la bouche pour répondre, Gallion dit aux Juifs : « S’il s’agissait de quelque délit ou de quelque grave méfait, je vous écouterais comme de raison, ô Juifs.
BPCPaul allait ouvrir la bouche quand Gallion dit aux Juifs : S’il s’agissait d’un délit ou d’un grave méfait, ô Juifs, comme de raison je vous écouterais patiemment,
AMIPaul allait ouvrir la bouche, quand Gallion dit aux Juifs : S’il s’agissait de quelque délit ou de quelque grave méfait, je vous écouterais, ô Juifs, comme de raison.
JERPaul allait ouvrir la bouche, quand Gallion dit aux Juifs : "S’il était question de quelque délit ou méfait, j’accueillerais, Juifs, votre plainte, comme de raison.
TRIComme Paul allait ouvrir la bouche, Gallion dit aux Juifs : “S’il s’agissait de quelque injustice ou de quelque vilain méfait, ô Juifs, comme de raison, je vous supporterais.
CHUPaulos va ouvrir la bouche, mais Galliôn dit aux Iehoudîm : « Si c’était à propos d’un délit ou d’un crime grave, Iehoudîm, je vous accepterais, comme de juste.
BDPPaul allait prendre la parole lorsque Gallion dit aux Juifs: "S’il s’agissait d’un délit ou d’une action malintentionnée, j’aurais le devoir de vous écouter, messieurs les Juifs.
KJFEt quand Paul allait ouvrir la bouche, Gallion dit aux Juifs: S’il s’agissait, de quelque injustice ou de quelque crime, ô Juifs, je vous écouterais, autant qu’il serait raisonnable;

Langues étrangères

Traduction Texte
VULincipiente autem Paulo aperire os dixit Gallio ad Iudaeos si quidem esset iniquum aliquid aut facinus pessimum o viri iudaei recte vos sustinerem
SWANa Paulo alipotaka kufunua kinywa chake, Galio akawaambia Wayahudi, Kama lingekuwa jambo la dhuluma au la hila mbaya, enyi Wayahudi, ingekuwa haki mimi kuchukuliana nanyi;
SBLGNTμέλλοντος δὲ τοῦ Παύλου ἀνοίγειν τὸ στόμα εἶπεν ὁ Γαλλίων πρὸς τοὺς Ἰουδαίους· Εἰ ⸀μὲν ἦν ἀδίκημά τι ἢ ῥᾳδιούργημα πονηρόν, ὦ Ἰουδαῖοι, κατὰ λόγον ἂν ἀνεσχόμην ὑμῶν·