Actes 18.11 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Actes 18.11 | Il demeura donc un an et demi à Corinthe, leur enseignant la parole de Dieu. |
David Martin - 1744 - MAR | Actes 18.11 | Il demeura donc là un an et six mois, enseignant parmi eux la parole de Dieu. |
Ostervald - 1811 - OST | Actes 18.11 | Il y demeura donc un an et six mois, enseignant parmi eux la parole de Dieu. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Actes 18.11 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Actes 18.11 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Actes 18.11 | Et il fit un séjour d’un an et six mois en enseignant parmi eux la parole de Dieu. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Actes 18.11 | Il y resta donc un an et six mois, enseignant au milieu d’eux la parole de Dieu. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Actes 18.11 | Et Paul résida un an et demi à Corinthe, y enseignant la parole de Dieu. |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Actes 18.11 | Et il demeura là un an et six mois, enseignant parmi eux la parole de Dieu. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Actes 18.11 | Paul alors s’établit à Corinthe pendant un an et demi, et il y prêcha la parole de Dieu. |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Actes 18.11 | Et il demeura un an et six mois, enseignant parmi eux la parole de Dieu. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Actes 18.11 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Actes 18.11 | Il demeura là un an et six mois, enseignant chez eux la parole de Dieu. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Actes 18.11 | Il demeura là un an et six mois, enseignant chez eux la parole de Dieu. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Actes 18.11 | Il y demeura un an et six mois, enseignant parmi les Corinthiens la parole de Dieu. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Actes 18.11 | Paul demeura là un an et six mois, enseignant parmi eux la parole de Dieu. |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Actes 18.11 | Paul demeura un an et six mois à Corinthe, y enseignant la parole de Dieu. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Actes 18.11 | Paul séjourna donc à Corinthe un an et six mois, y enseignant la parole de Dieu. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Actes 18.11 | Il séjourna là un an et six mois, enseignant aux gens la parole de Dieu. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Actes 18.11 | Il demeura là un an et six mois, enseignant parmi eux la parole de Dieu. |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Actes 18.11 | Il y demeura un an et six mois, enseignant parmi les Corinthiens la parole de Dieu. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Actes 18.11 | Il demeure là un an et six mois. Il enseigne parmi eux la parole d’Elohîms. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Actes 18.11 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Actes 18.11 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Actes 18.11 | Paul continua donc de leur enseigner la parole de Dieu; il demeura là un an et six mois. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Actes 18.11 | Il s’établit là un an et six mois, enseignant la parole de Dieu parmi les Corinthiens. |
King James en Français - 2016 - KJF | Actes 18.11 | Il y demeura donc un an et six mois, enseignant parmi eux la parole de Dieu. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Actes 18.11 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Actes 18.11 | sedit autem annum et sex menses docens apud eos verbum Dei |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Actes 18.11 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Actes 18.11 | ἐκάθισεν ⸀δὲ ἐνιαυτὸν καὶ μῆνας ἓξ διδάσκων ἐν αὐτοῖς τὸν λόγον τοῦ θεοῦ. |