Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 17.29

Actes 17.29 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Actes 17.29 (LSG)Ainsi donc, étant la race de Dieu, nous ne devons pas croire que la divinité soit semblable à de l’or, à de l’argent, ou à de la pierre, sculptés par l’art et l’industrie de l’homme.
Actes 17.29 (NEG)Ainsi donc, étant la race de Dieu, nous ne devons pas croire que la divinité soit semblable à de l’or, à de l’argent, ou à de la pierre, sculptés par l’art et l’industrie de l’homme.
Actes 17.29 (S21)Ainsi donc, puisque nous sommes de la race de Dieu, nous ne devons pas croire que la divinité ressemble à de l’or, à de l’argent ou à de la pierre, sculptés par l’art et l’imagination de l’être humain.
Actes 17.29 (LSGSN)Ainsi donc, étant la race de Dieu, nous ne devons pas croire que la divinité soit semblable à de l’or, à de l’argent, ou à de la pierre, sculptés par l’art et l’industrie de l’homme.

Les Bibles d'étude

Actes 17.29 (BAN)Étant donc la race de Dieu, nous ne devons pas croire que la divinité soit semblable à de l’or, ou à de l’argent, ou à de la pierre, sculptés par l’art et l’invention de l’homme.

Les « autres versions »

Actes 17.29 (SAC)Puis donc que nous sommes les enfants et la race de Dieu, nous ne devons pas croire que la Divinité soit semblable à de l’or, à de l’argent, ou à de la pierre, dont l’art et l’industrie des hommes a fait des figures.
Actes 17.29 (MAR)Étant donc la race de Dieu, nous ne devons point estimer que la divinité soit semblable à l’or, ou à l’argent, ou à la pierre taillée par l’art et l’industrie des hommes.
Actes 17.29 (OST)Étant donc de la race de Dieu, nous ne devons pas croire que la divinité soit semblable à de l’or, ou à de l’argent, ou à de la pierre taillée par l’art et l’industrie des hommes.
Actes 17.29 (GBT)Puis donc que nous sommes de la race de Dieu, nous ne devons pas croire que la Divinité soit semblable à l’or, à l’argent ou à la pierre, dont l’art et l’industrie des hommes ont fait des figures.
Actes 17.29 (PGR)étant ainsi la race de Dieu, nous ne devons pas croire que la Divinité soit semblable à de l’or, ou à de l’argent, ou à de la pierre, sculptés par l’art et l’invention de l’homme.
Actes 17.29 (LAU)Étant donc la race de Dieu, nous ne devons pas penser que le Divin soit semblable à de l’or, à de l’argent ou à de la pierre, ouvrage de l’art et de l’imagination de l’homme.
Actes 17.29 (OLT)Puis donc que nous sommes de la race de Dieu, nous ne devons pas croire que la Divinité soit semblable à une sculpture d’or, d’argent ou de pierre, fruit de l’art et de la pensée de l’homme.
Actes 17.29 (DBY)étant donc la race de Dieu, nous ne devons pas penser que la divinité soit semblable à de l’or, ou à de l’argent, ou à de la pierre, à une œuvre sculptée de l’art et de l’imagination de l’homme.
Actes 17.29 (STA)« Étant de la race de Dieu nous ne devons pas croire que la Divinité ressemble à l’or, à l’argent, à la pierre sculptés par l’art et le génie de l’homme.
Actes 17.29 (VIG)Etant donc de la race de Dieu, nous ne devons pas croire que la Divinité est semblable à de l’or, à de l’argent, ou à de la pierre, sculptés par l’art et l’industrie des hommes.
Actes 17.29 (FIL)Etant donc de la race de Dieu, nous ne devons pas croire que la Divinité est semblable à de l’or, à de l’argent, ou à de la pierre, sculptés par l’art et l’industrie des hommes.
Actes 17.29 (SYN)Étant donc de la race de Dieu, nous ne devons pas croire que la divinité soit semblable à l’or, à l’argent ou à la pierre, sculptés par l’art et le génie de l’homme.
Actes 17.29 (CRA)Étant donc de la race de Dieu, nous ne devons pas croire que la divinité soit semblable à de l’or, à de l’argent, ou à de la pierre, sculptés par l’art et le génie de l’homme.
Actes 17.29 (BPC)Si nous sommes donc de la race de Dieu, nous ne devons pas penser que la divinité soit semblable à l’or, à l’argent ou à la pierre, ouvrés par l’art et le génie de l’homme.
Actes 17.29 (AMI)Étant donc de la race de Dieu, nous ne devons pas croire que la divinité soit semblable à de l’or, à de l’argent ou à de la pierre travaillés par l’art et le génie de l’homme.

Langues étrangères

Actes 17.29 (VUL)genus ergo cum simus Dei non debemus aestimare auro aut argento aut lapidi sculpturae artis et cogitationis hominis divinum esse simile
Actes 17.29 (SWA)Basi, kwa kuwa sisi tu wazao wa Mungu, haitupasi kudhani ya kuwa Uungu ni mfano wa dhahabu au fedha au jiwe, vitu vilivyochongwa kwa ustadi na akili za wanadamu.
Actes 17.29 (SBLGNT)γένος οὖν ὑπάρχοντες τοῦ θεοῦ οὐκ ὀφείλομεν νομίζειν χρυσῷ ἢ ἀργύρῳ ἢ λίθῳ, χαράγματι τέχνης καὶ ἐνθυμήσεως ἀνθρώπου, τὸ θεῖον εἶναι ὅμοιον.