Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 17.30

Actes 17.30 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Actes 17.30 (LSG)Dieu, sans tenir compte des temps d’ignorance, annonce maintenant à tous les hommes, en tous lieux, qu’ils aient à se repentir,
Actes 17.30 (NEG)Dieu, sans tenir compte des temps d’ignorance, annonce maintenant à tous les hommes, en tous lieux, qu’ils ont à se repentir,
Actes 17.30 (S21)Sans tenir compte des temps d’ignorance, Dieu annonce maintenant à tous les êtres humains, partout où ils se trouvent, qu’ils doivent changer d’attitude,
Actes 17.30 (LSGSN) Dieu, sans tenir compte des temps d’ignorance, annonce maintenant à tous les hommes, en tous lieux, qu’ils aient à se repentir ,

Les Bibles d'étude

Actes 17.30 (BAN)Passant donc sur ces temps d’ignorance, Dieu ordonne maintenant aux hommes qu’ils se repentent tous, en tous lieux,

Les « autres versions »

Actes 17.30 (SAC)Mais Dieu ayant laissé passer et comme dissimulé ces temps d’ignorance, fait maintenant annoncer à tous les hommes et en tous lieux, qu’ils fassent pénitence :
Actes 17.30 (MAR)Mais Dieu passant par-dessus ces temps de l’ignorance, annonce maintenant à tous les hommes en tous lieux qu’ils se repentent.
Actes 17.30 (OST)Mais Dieu, ayant laissé passer ces temps d’ignorance, annonce maintenant aux hommes, que tous, en tous lieux, se convertissent ;
Actes 17.30 (GBT)Mais Dieu, ne pouvant plus supporter ces temps d’ignorance, fait maintenant annoncer à tous les hommes et en tous lieux qu’ils fassent pénitence ;
Actes 17.30 (PGR)Dieu, ne tenant donc pas compte des temps d’ignorance, fait maintenant savoir aux hommes que tous, en tous lieux, aient à se repentir,
Actes 17.30 (LAU)Dieu donc passant par-dessus les temps de l’ignorance, ordonne maintenant à tous les hommes, en tout lieu, qu’ils se convertissent ;
Actes 17.30 (OLT)Dieu, passant donc sur ces temps d’ignorance, fait savoir actuellement en tous lieux, à tous les hommes, qu’ils aient à se repentir;
Actes 17.30 (DBY)Dieu donc, ayant passé par-dessus les temps de l’ignorance, ordonne maintenant aux hommes que tous, en tous lieux, ils se repentent ;
Actes 17.30 (STA)Oubliant donc des siècles d’ignorance, Dieu maintenant invite partout tous les hommes à se repentir,
Actes 17.30 (VIG)Mais Dieu, ne tenant pas compte de ces temps d’ignorance, annonce maintenant aux hommes qu’ils aient tous et partout à faire pénitence ;
Actes 17.30 (FIL)Mais Dieu, ne tenant pas compte de ces temps d’ignorance, annonce maintenant aux hommes qu’ils aient tous et partout à faire pénitence;
Actes 17.30 (SYN)C’est pourquoi, ne tenant pas compte de ces temps d’ignorance, Dieu invite maintenant tous les hommes, en tous lieux, à se repentir,
Actes 17.30 (CRA)Dieu ne tenant pas compte de ces temps d’ignorance, annonce maintenant aux hommes qu’ils aient tous, en tous lieux, à se repentir ;
Actes 17.30 (BPC)Passant donc par-dessus ces temps de l’ignorance, Dieu fait maintenant savoir aux hommes d’avoir tous et partout à se convertir,
Actes 17.30 (AMI)Mais ne tenant pas compte de ces temps d’ignorance, Dieu fait maintenant savoir aux hommes qu’ils aient tous et en tous lieux à se repentir,

Langues étrangères

Actes 17.30 (VUL)et tempora quidem huius ignorantiae despiciens Deus nunc adnuntiat hominibus ut omnes ubique paenitentiam agant
Actes 17.30 (SWA)Basi, zamani zile za ujinga Mungu alijifanya kama hazioni; bali sasa anawaagiza watu wote wa kila mahali watubu.
Actes 17.30 (SBLGNT)τοὺς μὲν οὖν χρόνους τῆς ἀγνοίας ὑπεριδὼν ὁ θεὸς τὰ νῦν ⸀παραγγέλλει τοῖς ἀνθρώποις ⸀πάντας πανταχοῦ μετανοεῖν,