×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 17.27

Actes 17.27 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Actes 17.27  il a voulu qu’ils cherchassent le Seigneur, et qu’ils s’efforçassent de le trouver en tâtonnant, bien qu’il ne soit pas loin de chacun de nous,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 17.27  il a voulu qu’ils cherchent le Seigneur, et qu’ils s’efforcent de le trouver en tâtonnant, bien qu’il ne soit pas loin de chacun de nous,

Segond 21

Actes 17.27  Il a voulu qu’ils cherchent le Seigneur et qu’ils s’efforcent de le trouver en tâtonnant, bien qu’il ne soit pas loin de chacun de nous.

Les autres versions

Bible Annotée

Actes 17.27  afin qu’ils cherchent Dieu pour voir s’ils pourraient le toucher de la main et le trouver, lui qui pourtant n’est pas loin de chacun de nous ;

John Nelson Darby

Actes 17.27  pour qu’ils cherchent Dieu, s’ils pourraient en quelque sorte le toucher en tâtonnant et le trouver, quoiqu’il ne soit pas loin de chacun de nous ;

David Martin

Actes 17.27  Afin qu’ils cherchent le Seigneur, pour voir s’ils pourraient en quelque sorte le toucher en tâtonnant, et le trouver ; quoiqu’il ne soit pas loin d’un chacun de nous.

Ostervald

Actes 17.27  Pour chercher le Seigneur, pour voir si en le cherchant à tâtons, ils le trouveraient, quoiqu’il ne soit pas loin de chacun de nous.

Lausanne

Actes 17.27  afin qu’ils cherchent le Seigneur, si en quelque sorte ils pourraient le toucher avec la main et le trouver, quoiqu’il ne soit pas loin de chacun de nous.

Vigouroux

Actes 17.27  afin qu’ils cherchent Dieu, et qu’ils tâchent de le toucher et de le trouver, quoiqu’il ne soit pas loin de chacun de nous.

Auguste Crampon

Actes 17.27  afin que les hommes le cherchent et le trouvent comme à tâtons : quoiqu’il ne soit pas loin de chacun de nous,

Lemaistre de Sacy

Actes 17.27  afin qu’ils cherchassent Dieu, et qu’ils tâchassent de le trouver comme avec la main et à tâtons, quoiqu’il ne soit pas loin de chacun de nous.

Zadoc Kahn

Actes 17.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Actes 17.27  ζητεῖν τὸν ⸀θεὸν εἰ ἄρα γε ψηλαφήσειαν αὐτὸν καὶ εὕροιεν, καί γε οὐ μακρὰν ἀπὸ ἑνὸς ἑκάστου ἡμῶν ὑπάρχοντα.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 17.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 17.27  quaerere Deum si forte adtractent eum aut inveniant quamvis non longe sit ab unoquoque nostrum