Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 16.2

Actes 16.2 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Les frères qui étaient à Lystre et à Icone, rendaient un témoignage avantageux à ce disciple.
MARLequel avait un bon témoignage des frères qui étaient à Lystre, et à Iconie.
OSTLes frères de Lystra et d’Iconium lui rendaient un bon témoignage.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRet auquel les frères de Lystre et d’Icône rendaient un bon témoignage.
LAUil avait [bon] témoignage de la part des frères qui étaient à Lystre et à Iconie.
OLTet qui jouissait d’un bon renom parmi les frères de Lystres et d’Icône.
DBYlequel avait un bon témoignage des frères qui étaient à Lystre et à Iconium.
STALes frères de Lystres et d’Iconium avaient bonne opinion de lui.
BANauquel les frères qui étaient à Lystre et à Iconium rendaient un bon témoignage.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGLes frères qui étaient à Lystre et à Iconium rendaient de lui un témoignage favorable.[16.2 Iconium. Voir Actes des Apôtres, 13, 51.]
FILLes frères qui étaient à Lystres et à Iconium rendaient de lui un témoignage favorable.
LSGLes frères de Lystre et d’Icone rendaient de lui un bon témoignage.
SYNLes frères de Lystre et d’Iconium lui rendaient un bon témoignage.
CRASes frères de Lystres et d’Iconium rendaient de lui un bon témoignage.
BPCqui jouissait d’une bonne réputation parmi les frères de Lystres et d’Iconium.
JERLes frères de Lystres et d’Iconium lui rendaient un bon témoignage.
TRILes frères de Lystres et d’Iconium lui rendaient un bon témoignage.
NEGLes frères de Lystre et d’Icone rendaient de lui un bon témoignage.
CHUIl a bon renom, au témoignage des frères de Lystres et d’Iconion.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPles frères de Lystres et Iconium en disaient beaucoup de bien.
S21Les frères de Lystre et d’Iconium rendaient un bon témoignage de lui.
KJFLequel avait un bon témoignage de la part des frères qui étaient à Lystre et à Iconium.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULhuic testimonium reddebant qui in Lystris erant et Iconii fratres
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTὃς ἐμαρτυρεῖτο ὑπὸ τῶν ἐν Λύστροις καὶ Ἰκονίῳ ἀδελφῶν·