Actes 15.6 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Actes 15.6 (LSG) | Les apôtres et les anciens se réunirent pour examiner cette affaire. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Actes 15.6 (NEG) | Les apôtres et les anciens se réunirent pour examiner cette affaire. |
| Segond 21 (2007) | Actes 15.6 (S21) | Les apôtres et les anciens se réunirent pour examiner cette question. |
| Louis Segond + Strong | Actes 15.6 (LSGSN) | Les apôtres et les anciens se réunirent pour examiner cette affaire. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Actes 15.6 (BAN) | Et les apôtres et les anciens s’assemblèrent pour examiner cette affaire. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Actes 15.6 (SAC) | Les apôtres donc, et les prêtres, s’assemblèrent pour examiner et résoudre cette affaire. |
| David Martin (1744) | Actes 15.6 (MAR) | Alors les Apôtres et les Anciens s’assemblèrent pour examiner cette affaire. |
| Ostervald (1811) | Actes 15.6 (OST) | Alors, les apôtres et les anciens s’assemblèrent pour examiner cette affaire. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Actes 15.6 (GBT) | Les apôtres donc et les anciens s’assemblèrent pour examiner cette affaire. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Actes 15.6 (PGR) | Et les apôtres et les anciens se réunirent pour examiner ce sujet ; |
| Lausanne (1872) | Actes 15.6 (LAU) | Alors les Envoyés et les anciens s’assemblèrent pour examiner cette affaire. |
| Nouveau Testament Oltramare (1874) | Actes 15.6 (OLT) | Les apôtres et les anciens s’assemblèrent pour examiner la question. |
| Darby (1885) | Actes 15.6 (DBY) | Et les apôtres et les anciens s’assemblèrent pour examiner cette affaire. |
| Nouveau Testament Stapfer (1889) | Actes 15.6 (STA) | Les apôtres et les Anciens se réunirent pour étudier la question. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Actes 15.6 (VIG) | Alors les Apôtres et les anciens s’assemblèrent pour examiner cette affaire. |
| Fillion (1904) | Actes 15.6 (FIL) | Alors les Apôtres et les anciens s’assemblèrent pour examiner cette affaire. |
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Actes 15.6 (SYN) | Alors les apôtres et les anciens s’assemblèrent pour examiner cette affaire. |
| Auguste Crampon (1923) | Actes 15.6 (CRA) | Les Apôtres et les Anciens s’assemblèrent pour examiner cette affaire. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Actes 15.6 (BPC) | Les apôtres et les presbytres s’assemblèrent donc afin d’examiner cette affaire. |
| Amiot & Tamisier (1950) | Actes 15.6 (AMI) | Les apôtres et les presbytres s’assemblèrent pour examiner cette affaire. |
Langues étrangères | ||
| Vulgate (1592) | Actes 15.6 (VUL) | conveneruntque apostoli et seniores videre de verbo hoc |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Actes 15.6 (SWA) | Mitume na wazee wakakusanyika wapate kulifikiri neno hilo. |
| SBL Greek New Testament (2010) | Actes 15.6 (SBLGNT) | Συνήχθησάν ⸀τε οἱ ἀπόστολοι καὶ οἱ πρεσβύτεροι ἰδεῖν περὶ τοῦ λόγου τούτου. |