×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 15.5

Actes 15.5 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Actes 15.5  Alors quelques-uns du parti des pharisiens, qui avaient cru, se levèrent, en disant qu’il fallait circoncire les païens et exiger l’observation de la loi de Moïse.

Segond dite « à la Colombe »

Actes 15.5  Alors quelques-uns du parti des Pharisiens qui avaient cru, se levèrent et dirent qu’il fallait circoncire les païens et leur commander d’observer la loi de Moïse.

Nouvelle Bible Segond

Actes 15.5  Alors quelques membres du parti des pharisiens qui étaient devenus croyants se levèrent pour dire qu’il fallait circoncire les non–Juifs et leur enjoindre d’observer la loi de Moïse.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 15.5  Alors quelques-uns du parti des pharisiens, qui avaient cru, se levèrent, en disant qu’il fallait circoncire les païens et exiger l’observation de la loi de Moïse.

Segond 21

Actes 15.5  Alors quelques croyants issus du parti des pharisiens se levèrent en disant qu’il fallait circoncire les non-Juifs et leur ordonner de respecter la loi de Moïse.

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 15.5  Mais quelques anciens membres du parti des pharisiens qui étaient devenus des croyants intervinrent pour soutenir qu’il fallait absolument circoncire les non-Juifs et leur ordonner d’observer la Loi de Moïse.

Traduction œcuménique de la Bible

Actes 15.5  Des fidèles issus du pharisaïsme intervinrent alors pour soutenir qu’il fallait circoncire les païens et leur prescrire d’observer la loi de Moïse.

Bible de Jérusalem

Actes 15.5  Mais certaines gens du parti des Pharisiens qui étaient devenus croyants intervinrent pour déclarer qu’il fallait circoncire les païens et leur enjoindre d’observer la Loi de Moïse.

Bible Annotée

Actes 15.5  Mais quelques-uns de la secte des pharisiens, qui avaient cru, s’élevèrent, disant : Il faut les circoncire et leur ordonner de garder la loi de Moïse.

John Nelson Darby

Actes 15.5  Et quelques-uns de la secte des pharisiens, qui avaient cru, s’élevèrent disant qu’il faut les circoncire et leur enjoindre de garder la loi de Moïse.

David Martin

Actes 15.5  Mais quelques-uns, [disaient-ils], de la secte des Pharisiens qui ont cru, se sont levés, disant qu’il les faut circoncire, et leur commander de garder la Loi de Moïse.

Osterwald

Actes 15.5  Mais quelques-uns de la secte des Pharisiens, qui avaient cru, se levèrent, en disant qu’il fallait circoncire les Gentils, et leur ordonner de garder la loi de Moïse.

Auguste Crampon

Actes 15.5  Alors quelques-uns du parti des Pharisiens, qui avaient cru, se levèrent, en disant qu’il fallait circoncire les Gentils et leur enjoindre d’observer la loi de Moïse.

Lemaistre de Sacy

Actes 15.5  Mais quelques-uns de la secte des pharisiens, qui avaient embrassé la foi, s’élevèrent, et soutinrent qu’il fallait circoncire les gentils, et leur ordonner de garder la loi de Moïse.

André Chouraqui

Actes 15.5  Mais certains du parti des Peroushîm, qui ont adhéré, se lèvent et disent : « Il faut les circoncire et leur enjoindre de garder la tora de Moshè. »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Actes 15.5  ἐξανέστησαν δέ τινες τῶν ἀπὸ τῆς αἱρέσεως τῶν Φαρισαίων πεπιστευκότες, λέγοντες ὅτι δεῖ περιτέμνειν αὐτοὺς παραγγέλλειν τε τηρεῖν τὸν νόμον Μωϋσέως.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 15.5  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Actes 15.5  But then some of the men who had been Pharisees before their conversion stood up and declared that all Gentile converts must be circumcised and be required to follow the law of Moses.