×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 15.38

Actes 15.38 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Mais Paul le priait de considérer qu’il n’était pas à propos de prendre avec eux celui qui les avait quittés en Pamphylie, et qui ne les avait point accompagnés dans leur ministère.
MARMais il ne semblait pas raisonnable à Paul, que celui qui s’était séparé d’eux dès la Pamphylie, et qui n’était point allé avec eux pour cette œuvre-là, leur fût adjoint
OSTMais il ne semblait pas raisonnable à Paul de prendre avec eux celui qui les avait abandonnés en Pamphylie, et qui ne les avait pas accompagnés dans l’œuvre.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRmais Paul croyait convenable de ne point prendre avec eux celui qui s’était détaché d’eux en Pamphylie, et qui ne les avait pas secondés dans leur œuvre.
LAUmais Paul ne jugeait pas à propos de prendre avec eux celui qui s’était retiré d’eux dès la Pamphylie, et n’était point allé à l’œuvre avec eux.
OLTmais Paul estimait qu’il n’était pas juste de prendre avec eux un homme qui les avait abandonnés en Pamphylie, et qui ne les avait pas accompagnés dans leur oeuvre.
DBYMais Paul trouvait bon de ne pas prendre avec eux un homme qui les avait abandonnés dès la Pamphylie et qui n’était pas allé à l’œuvre avec eux.
STAMais Paul n’était pas d’avis d’emmener celui qui les avait quittés en Pamphylie et ne les avait pas accompagnés dans leur oeuvre.
BANMais Paul jugeait convenable de ne pas prendre avec eux celui qui les avait quittés depuis la Pamphylie, et qui ne les avait pas accompagnés dans leur œuvre.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGMais Paul lui représentait que celui qui les avait quittés en Pamphylie, et qui ne les avait pas accompagnés à l’ouvrage, ne devait pas être pris avec eux.[15.38 En Pamphylie. Voir Actes des Apôtres, 13,13.]
FILMais Paul lui représentait que celui qui les avait quittés en Pamphylie, et qui ne les avait pas accompagnés à l’ouvrage, de devait pas être pris avec eux.
LSGmais Paul jugea plus convenable de ne pas prendre avec eux celui qui les avait quittés depuis la Pamphylie, et qui ne les avait point accompagnés dans leur œuvre.
SYNMais Paul n’était pas d’avis d’emmener celui qui les avait quittés en Pamphylie, et qui ne les avait pas accompagnés pour être à l’oeuvre avec eux.
CRAmais Paul jugeait bon de ne pas prendre pour compagnon un homme qui les avait quittés depuis la Pamphylie, et qui n’avait pas été à l’œuvre avec eux.
BPCPaul, par contre, jugeait plus convenable de ne pas emmener celui qui s’était séparé d’eux depuis la Pamphylie et ne les avait pas accompagnés à l’ouvrage.
JERPaul, lui, n’était pas d’avis d’emmener celui qui les avait abandonnés en Pamphylie et n’avait pas été à l’œuvre avec eux.
TRIMais Paul estimait ne plus devoir emmener celui qui les avait quittés dès la Pamphylie et n’avait pas été à l’oeuvre avec eux.
NEGmais Paul jugea plus convenable de ne pas prendre avec eux celui qui les avait quittés depuis la Pamphylie, et qui ne les avait point accompagnés dans leur œuvre.
CHUMais Paulos n’est pas d’avis de prendre avec eux celui qui s’était écarté d’eux depuis la Pamphylie et qui n’avait pas été avec eux dans leur œuvre.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPMais Paul était décidé à ne pas emmener celui qui les avait abandonnés en Pamphylie alors qu’il devait les accompagner dans leur entreprise.
S21mais Paul estimait qu’il ne fallait pas prendre avec eux celui qui les avait quittés depuis la Pamphylie et ne les avait pas accompagnés dans leur tâche.
KJFMais Paul ne trouvait pas raisonnable de prendre avec eux celui qui les avait quittés en Pamphylie, et qui n’était pas allé avec eux pour l’œuvre.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULPaulus autem rogabat eum qui discessisset ab eis a Pamphilia et non isset cum eis in opus non debere recipi eum
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTΠαῦλος δὲ ἠξίου, τὸν ἀποστάντα ἀπ’ αὐτῶν ἀπὸ Παμφυλίας καὶ μὴ συνελθόντα αὐτοῖς εἰς τὸ ἔργον, μὴ ⸀συμπαραλαμβάνειν τοῦτον.