×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 14.3

Actes 14.3 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Actes 14.3  Ils restèrent cependant assez longtemps à Icone, parlant avec assurance, appuyés sur le Seigneur, qui rendait témoignage à la parole de sa grâce et permettait qu’il se fît par leurs mains des prodiges et des miracles.

Segond dite « à la Colombe »

Actes 14.3  Ils séjournèrent assez longtemps à Iconium ; ils parlaient pleins d’assurance dans le Seigneur qui rendait témoignage à la parole de sa grâce et leur accordait de (voir) des signes et des prodiges se produire par leurs mains.

Nouvelle Bible Segond

Actes 14.3  Cependant ils prolongèrent longtemps leur séjour ; ils s’appuyaient avec assurance sur le Seigneur qui rendait témoignage à la parole de sa grâce en donnant des signes et des prodiges par leurs mains.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 14.3  Ils restèrent cependant assez longtemps à Icone, parlant avec assurance, appuyés sur le Seigneur, qui rendait témoignage à la parole de sa grâce et permettait qu’il se fasse par leurs mains des prodiges et des miracles.

Segond 21

Actes 14.3  Paul et Barnabas restèrent donc assez longtemps à Iconium ; ils parlaient avec assurance, appuyés sur le Seigneur qui rendait témoignage à la parole de sa grâce en permettant qu’il se fasse par leur intermédiaire des signes miraculeux et des prodiges.

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 14.3  Néanmoins, Paul et Barnabas prolongèrent leur séjour dans cette ville ; ils parlaient avec assurance, car ils étaient confiants dans le Seigneur et celui-ci confirmait la vérité du message de sa grâce, en leur donnant d’accomplir des signes miraculeux et des prodiges.

Traduction œcuménique de la Bible

Actes 14.3  Paul et Barnabas n’en prolongèrent pas moins leur séjour un certain temps ; leur assurance se fondait sur le Seigneur qui rendait témoignage à la parole de sa grâce en leur donnant d’opérer de leurs mains des signes et des prodiges.

Bible de Jérusalem

Actes 14.3  Paul et Barnabé prolongèrent donc leur séjour assez longtemps, pleins d’assurance dans le Seigneur, qui rendait témoignage à la prédication de sa grâce en opérant signes et prodiges par leurs mains.

Bible Annotée

Actes 14.3  Ils passèrent donc là un assez long temps, parlant avec une pleine assurance dans le Seigneur, qui rendait témoignage à la parole de sa grâce, permettant qu’il se fît, par leurs mains, des miracles et des prodiges.

John Nelson Darby

Actes 14.3  Ils séjournèrent donc là assez longtemps, parlant hardiment, appuyés sur le Seigneur, qui rendait témoignage à la parole de sa grâce, accordant que des miracles et des prodiges se fissent par leurs mains.

David Martin

Actes 14.3  Ils demeurèrent donc là assez longtemps, parlant hardiment pour le Seigneur, qui rendait témoignage à la parole de sa grâce, faisant en sorte que des prodiges et des miracles s’opérassent par leur moyen.

Osterwald

Actes 14.3  Cependant Paul et Barnabas demeurèrent là assez longtemps, parlant hardiment, à cause du Seigneur, qui rendait témoignage à la parole de sa grâce, en faisant par leurs mains des prodiges et des miracles.

Auguste Crampon

Actes 14.3  Ils firent néanmoins un assez long séjour, parlant avec assurance, appuyés par le Seigneur, qui rendait témoignage à la parole de sa grâce, par les prodiges et les miracles qu’il leur donnait de faire.

Lemaistre de Sacy

Actes 14.3  Ils demeurèrent donc longtemps en cette ville , se conduisant avec grande liberté pour la gloire du Seigneur, qui rendait témoignage à la parole de sa grâce, en leur faisant faire des prodiges et des miracles.

André Chouraqui

Actes 14.3  Ils demeurent là un certain temps et continuent à parler haut de l’Adôn, qui témoigne de la parole de son chérissement, accordant à leurs mains de produire signes et prodiges.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Actes 14.3  ἱκανὸν μὲν οὖν χρόνον διέτριψαν παρρησιαζόμενοι ἐπὶ τῷ κυρίῳ τῷ μαρτυροῦντι ⸀τῷ λόγῳ τῆς χάριτος αὐτοῦ, διδόντι σημεῖα καὶ τέρατα γίνεσθαι διὰ τῶν χειρῶν αὐτῶν.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 14.3  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Actes 14.3  The apostles stayed there a long time, preaching boldly about the grace of the Lord. The Lord proved their message was true by giving them power to do miraculous signs and wonders.