Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 14.2

Actes 14.2 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Actes 14.2 (LSG)Mais ceux des Juifs qui ne crurent point excitèrent et aigrirent les esprits des païens contre les frères.
Actes 14.2 (NEG)Mais ceux des Juifs qui ne crurent point excitèrent et aigrirent les esprits des païens contre les frères.
Actes 14.2 (S21)Mais les Juifs restés incrédules excitèrent l’esprit des non-Juifs et provoquèrent leur hostilité contre les frères.
Actes 14.2 (LSGSN)Mais ceux des Juifs qui ne crurent point excitèrent et aigrirent  les esprits des païens contre les frères.

Les Bibles d'étude

Actes 14.2 (BAN)Mais les Juifs qui étaient restés incrédules excitèrent et irritèrent les âmes des païens contre les frères.

Les « autres versions »

Actes 14.2 (SAC)Mais ceux des Juifs qui demeurèrent dans l’incrédulité, excitèrent et irritèrent l’esprit des gentils contre les frères.
Actes 14.2 (MAR)Mais ceux d’entre les Juifs qui furent rebelles, émurent et irritèrent les esprits des Gentils contre les frères.
Actes 14.2 (OST)Mais les Juifs incrédules excitèrent et irritèrent les esprits des Gentils contre les frères.
Actes 14.2 (GBT)Mais ceux des Juifs qui furent incrédules excitèrent et irritèrent l’esprit des gentils contre les frères.
Actes 14.2 (PGR)mais ceux des Juifs qui refusèrent de croire soulevèrent et aigrirent l’esprit des Gentils contre les frères.
Actes 14.2 (LAU)Mais les Juifs rebelles excitèrent et indisposèrent les esprits{Grec les âmes.} des [gens des] nations contre les frères.
Actes 14.2 (OLT)mais les Juifs incrédules excitèrent et animèrent les esprits des Gentils contre les frères.
Actes 14.2 (DBY)Mais les Juifs qui ne croyaient pas émurent et irritèrent les esprits de ceux des nations contre les frères.
Actes 14.2 (STA)Mais les Juifs restés incrédules excitèrent et indisposèrent la population païenne contre les frères.
Actes 14.2 (VIG)Mais les Juifs qui restèrent incrédules soulevèrent et excitèrent à la colère l’esprit des gentils contre les frères.
Actes 14.2 (FIL)Mais les Juifs qui restèrent incrédules soulevèrent et excitèrent à la colère l’esprit des gentils contre les frères.
Actes 14.2 (SYN)Mais les Juifs restés incrédules excitèrent et aigrirent l’esprit des Païens contre les frères.
Actes 14.2 (CRA)Mais les Juifs restés incrédules excitèrent et aigrirent l’esprit des Gentils contre leurs frères.
Actes 14.2 (BPC)Quant aux Juifs restés incrédules, ils excitèrent et aigrirent l’esprit des Gentils contre les frères.
Actes 14.2 (AMI)Mais les Juifs demeurés incrédules excitèrent et irritèrent les païens contre les frères.

Langues étrangères

Actes 14.2 (VUL)qui vero increduli fuerunt Iudaei suscitaverunt et ad iracundiam concitaverunt animas gentium adversus fratres
Actes 14.2 (SWA)Walakini Wayahudi wasioamini wakawataharakisha watu wa Mataifa na kuwatia nia mbaya juu ya ndugu.
Actes 14.2 (SBLGNT)οἱ δὲ ⸀ἀπειθήσαντες Ἰουδαῖοι ἐπήγειραν καὶ ἐκάκωσαν τὰς ψυχὰς τῶν ἐθνῶν κατὰ τῶν ἀδελφῶν.